Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
 
Regel 13: Regel 13:
 
|JdH=271
 
|JdH=271
 
}}
 
}}
'''Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja''' is een deel-vertaling van het bekende Engelse lied [[Take my life, and let it be]] van [[Frances Ridley Havergal]]. Het gebruikt echter een eigen melodie, in een arrangement van [[P. Eilander]], waarbij achter elke versregel het woord ''Halleluja'' wordt ingevoegd. De vertaling van D. van Dijk heeft slechts de eerste drie strofen, waarbij de tekst van de tweede helft van de derde strofe niet teruggaat op het Engelse origineel.
+
'''Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja''' is een deel-vertaling van het bekende Engelse lied [[Take my life, and let it be]] (zie daar) van [[Frances Ridley Havergal]]. Het lied is gezet op [[Llanfair (melodie)]], van [[Robert Williams of Anglesey]] (1781-1821), waarbij achter elke versregel het woord 'Halleluja' wordt ingevoegd. De vertaling van D. van Dijk heeft slechts de eerste drie strofen, waarbij de tekst van de tweede helft van de derde strofe niet teruggaat op het Engelse origineel.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
Regel 43: Regel 43:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied is in de 28e uitgave (1991) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==

Huidige versie van 19 aug 2020 om 16:40

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 271
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Take my life, and let it be
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1874
Tekst
Dichter Frances Ridley Havergal
Vertaler D. van Dijk
Muziek
Componist Robert Williams of Anglesey
Melodie Llanfair
Solmisatie 1-1-3-3-5-4-3-2-5-4-3-4-3-2-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 271

Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja is een deel-vertaling van het bekende Engelse lied Take my life, and let it be (zie daar) van Frances Ridley Havergal. Het lied is gezet op Llanfair (melodie), van Robert Williams of Anglesey (1781-1821), waarbij achter elke versregel het woord 'Halleluja' wordt ingevoegd. De vertaling van D. van Dijk heeft slechts de eerste drie strofen, waarbij de tekst van de tweede helft van de derde strofe niet teruggaat op het Engelse origineel.

Opname beluisteren

Tekst

1 Neem mijn leven, laat het Heer, halleluja,
toegewijd zijn aan Uw eer, halleluja.
Laat mijn dagen en mijn tijd, halleluja,
lovend U zijn toegewijd, halleluja.

2 Neem mijn handen maak ze sterk, halleluja,
bruikbaar voor Uw liefdewerk, halleluja.
Neem mijn voeten, maak ze licht, halleluja,
lieflijk voor Uw aangezicht, halleluja.

3 Neem mijn stem, opdat ik zing, halleluja,
buigend voor mijn koning, halleluja.
Neem mijn vrienden, laat ze Heer, halleluja,
zingend dansen tot Uw eer, halleluja.

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is in de 28e uitgave (1991) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.