Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu triomfeert de Zoon van God: verschil tussen versies
(→Muziek) |
|||
Regel 8: | Regel 8: | ||
|dichter1=Kaspar Stolzhagen | |dichter1=Kaspar Stolzhagen | ||
|vertaler1=Ad den Besten | |vertaler1=Ad den Besten | ||
+ | |vertaler2=Bernard Smilde | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
+ | |vertaler3=Cor Waringa | ||
+ | |vertaler3-v=Fr | ||
|metrisch1=8-8-6-8-8-6 | |metrisch1=8-8-6-8-8-6 | ||
|Bijbel1-boek=Kolossenzen | |Bijbel1-boek=Kolossenzen | ||
Regel 24: | Regel 28: | ||
|GKB Gez=92 | |GKB Gez=92 | ||
|ZJ=425 | |ZJ=425 | ||
+ | |LB Fr=622 | ||
+ | |LvdK Fr=205 | ||
|102 Gez=44 | |102 Gez=44 | ||
|EBG=181 | |EBG=181 | ||
Regel 51: | Regel 57: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | [[Bernard Smilde]] en [[Cor Waringa]] maakten de Friese vertaling: '''No hat oerwûn de Soan fan God''' | ||
In de bundels [[Liedboek Evangelische Broedergemeente]] en [[102 Gezangen]] staat een eerdere tekstversie van dit lied. | In de bundels [[Liedboek Evangelische Broedergemeente]] en [[102 Gezangen]] staat een eerdere tekstversie van dit lied. | ||
Versie van 9 feb 2018 om 18:06
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu triomfeert de Zoon van God | |
Vorm | strofelied |
Herkomst | |
Titel | Heut triumhieret Gottes Sohn |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 16e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Kaspar Stolzhagen |
Vertaler | Ad den Besten Bernard Smilde (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Kolossenzen 2:15 1 Johannes 3:8 |
Metrisch | 8-8-6-8-8-6 |
Muziek | |
Componist | Bartholomäus Gesius |
Melodie | Heut triumphieret Gottes Sohn |
Solmisatie | 1-1-2-3-2-1-7-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paastijd Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 622 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 205 | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 92 | |
Zingt Jubilate 425 |
De tekst is van Kaspar Stolzhagen (1550-1594). De vertaling is van Ad den Besten. De melodie is van Bartholomäus Gesius (1562-1613).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
Nu triomfeert de Zoon van God
die is verrezen uit de dood,
halleluja, halleluja,
met grote pracht en heerlijkheid.
Hem zij de lof in eeuwigheid!
Halleluja, halleluja.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zie Heut triumphieret Gottes Sohn (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Bernard Smilde en Cor Waringa maakten de Friese vertaling: No hat oerwûn de Soan fan God In de bundels Liedboek Evangelische Broedergemeente en 102 Gezangen staat een eerdere tekstversie van dit lied.
Culturele informatie
Literatuur
Toelichtingen:
- Met uw instemming 3-5-114
- Eredienstvaardig 7-6-274 (Arie Eikelboom)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 4-63 (Alexander Völker)
- Arie Eikelboom, Hymnologie V, blz. 38-44
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |