Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Stort over mij Uw zegen: verschil tussen versies
k |
k (→Tekst) |
||
Regel 28: | Regel 28: | ||
Acknowledge Christ and Thee. | Acknowledge Christ and Thee. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | * Nederlandse tekst | ||
+ | <poem> | ||
+ | 1 | ||
+ | Stort over mij Uw zegen | ||
+ | en doop mij met Uw Geest; | ||
+ | dan vier ik door Uw zegen | ||
+ | ook waarlijk Pinksterfeest. | ||
+ | Dan, door U aangenomen, | ||
+ | zing ik verheugd en blij: | ||
+ | "Het voorjaar is gekomen, | ||
+ | de winter is voorbij." | ||
+ | 2 | ||
+ | Dan, door Uw Geest geheiligd, | ||
+ | reis ik aan Uwe hand | ||
+ | voor alle kwaad beveiligd | ||
+ | naar 't hemels Vaderland. | ||
+ | En eenmaal, ter bekroning | ||
+ | van al Uw tederheid, | ||
+ | vind ik in 's Vaders woning | ||
+ | een plaats ook mij bereid. | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Versie van 29 jan 2019 om 22:07
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Stort over mij Uw zegen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O come, Eternal Spirit |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 19e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Karl J. P. Spitta |
Vertaler | P. Huet |
Muziek | |
Componist | Melchior Teschner |
Melodie | Valet will ich dir geben |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 393 |
Stort over mij Uw zegen is een lied op de bekende melodie Valet will ich dir geben (melodie) van Melchior Teschner. De tekst lijkt een vrije vertaling te zijn van het lied van geboren Duitser, later Amerikaan Karl J. P. Spitta's Engelstalige O come, Eternal Spirit. Het lijkt er op dat Spitta dit dichtte op basis van zijn eerdere Duitstalige O komm, Du Geist der Wahrheit op een andere melodie. De Nederlandse vertaling is van P. H. volgens oudere uitgaven van de Zangbundel Joh. de Heer. Vermoedelijk is dit P. Huet waarvan bekend is dat een enkel lied uit de Sankeybundel van Meier Salomon Bromet ook door hem vertaald is.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
- Engelse tekst (1e van 7 strofen)
O come, Eternal Spirit
Of truth, diffuse Thou light!
Shine in our soul and banish
All blindness from our sight!
Thy holy fire pour o'er us,
Touch heart and lip, that we
With faithful, good confession
Acknowledge Christ and Thee.
- Nederlandse tekst
1
Stort over mij Uw zegen
en doop mij met Uw Geest;
dan vier ik door Uw zegen
ook waarlijk Pinksterfeest.
Dan, door U aangenomen,
zing ik verheugd en blij:
"Het voorjaar is gekomen,
de winter is voorbij."
2
Dan, door Uw Geest geheiligd,
reis ik aan Uwe hand
voor alle kwaad beveiligd
naar 't hemels Vaderland.
En eenmaal, ter bekroning
van al Uw tederheid,
vind ik in 's Vaders woning
een plaats ook mij bereid.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |