Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Toch overwint eens de genade
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Toch overwint eens de genade | |
Herkomst | |
Titel | Zuletzt wird doch die Gnade siegen |
Tekst | |
Dichter | Theophil Brodersen (strofe 1) Johann Christoph Blumhardt (strofe 2) |
Vertaler | Evert Louis Smelik Fedde Schurer (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Metrisch | 9-8-9-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Johann Balthasar König (a) |
Melodie | O dass ich tausend Zungen hätte (a) Wer nur den lieben Gott lässt walten 2 (b) |
Solmisatie | 5-3-5-6-5-4-3-2-1 (a) 5-1-5-6-6-5-4-3-1 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 755 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 297 (a) | |
Gezangboek der ELK 103 (b) | |
Lieteboek 2013 755 (a) | |
Lieteboek foar de tsjerken 297 |
Toch overwint eens de genade is een vertaling van de liedtekst Zuletzt wird doch die Gnade siegen, waarvan strofe 1 is geschreven door Theophil Brodersen en strofe 2 door Johann Christoph Blumhardt. De Nederlandse vertaling is van Evert Louis Smelik. Het lied is het meest bekend geworden op de melodie van Johann Balthasar König, O dass ich tausend Zungen hätte (melodie), maar is ook gepubliceerd op de melodie van het lied Wer nur den lieben Gott lässt walten 2 (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_755_t.mp3</html5media>
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Toch overwint eens de genade
- 2. O welk een vreugde zal het wezen / als U elk volk is toegedaan of als Hem elk volk is toegedaan.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie O dass ich tausend Zungen hätte (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Fedde Schurer en Cor Waringa maakten de Friese vertaling: Ienkear oerwint dochs de genede