Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Uit nacht en ontij komen wij: verschil tussen versies
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=Uit nacht en ontij komen wij | |beginregel=Uit nacht en ontij komen wij | ||
|titel=Exodus | |titel=Exodus | ||
− | |vorm=Strofelied; | + | |vorm=Strofelied; |
|taal=Nederlands | |taal=Nederlands | ||
|land=Nederland | |land=Nederland | ||
Regel 24: | Regel 24: | ||
|solmisatie2=1-3-3-4-6-5-5-4 | |solmisatie2=1-3-3-4-6-5-5-4 | ||
|solmisatie2-v=b | |solmisatie2-v=b | ||
− | |Kerkelijk jaar=Veertigdagentijd; | + | |Kerkelijk jaar=Veertigdagentijd; |
− | |Trefwoord=Septuagesima; | + | |Trefwoord=Septuagesima; |
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|ADJ=71(b) | |ADJ=71(b) | ||
|ZGel=1-2(a) | |ZGel=1-2(a) | ||
}} | }} | ||
+ | [[Willem Barnard]] schreef '''Uit nacht en ontij komen wij''' als zondagslied en leerdicht naar de motieven van Septuagesima, oorspronkelijk met 10 strofen. Hij gebruikte hiervoor een melodie van [[Selnecker]] uit 1587. In latere instantie schreef [[Willem Vogel]] een nieuwe melodie. | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | ===Ontstaan=== | ||
+ | De tien strofen van het lied zijn oorspronkelijk gepubliceerd in 'De Tale Kanaäns' (p. 17-18), een leergang liederen van Willem Barnard, die in 1963 is verschenen. | ||
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | Het lied wemelt van de bijbelse motieven die zondag [[Septuagesima]] markeren. In strofe 1 wordt verwezen naar Epifanie en de doop in de Jordaan ('de lange winter is voorbij / wij zijn geboren in de doop'). De 'lange tocht' uit de tweede strofe wijst naar het land van de hoop dat in de epistellezing (1 Korintiers 10:1-6) voorkomt, en waar herinnerd wordt aan de 'exodus door zand en steen'. Strofe 3 wijst vooruit naar de komende zondagen, naar de evangelielezing van zondag Invocabit (de zesde zondag voor Pasen), als er sprake is van 'Door de woestijn', naar [[Reminiscere]] (vijfde zondag voor Pasen), als gesproken wordt van 'langs de berg' en naar [[Oculi]] (de vierde zondag voor Pasen) als er staat 'het huis van Sion tegemoet'. De 'maaltijd' uit de vierde strofe loopt vooruit op [[Laetare]] (de derde zondag voor Pasen), en pas in de vijfde strofe komt de dichter terug bij zondag Septuagesima, waarin het evangelie van de werkers van het elfde uur (Mattheus 20) en het epistel van de tocht naar het beloofde land (1 Korintiërs 10:1-6) doorklinken. | ||
+ | |||
+ | De zinsnede 'in 't huis van duisternis en dood' (strofe 6) wijst op de Egyptische koningstitel Farao: het 'grote huis', het 'paleis'. Strofe 7 bevat verwijzingen naar Exodus 14 en 19 en naar het epistel van deze zondag, evenals strofe 8 waarin ook Exodus 15 weerklinkt.Vervolgens komen Exodus 16 en 17 nogmaals aan de orde in strofe 9. De laatste strofe (10) sluit weer aan op strofe 1 en maakt dit leerdicht tot een schoolvoorbeeld van bijbels denken en messiaanse verbeeldingskracht. | ||
+ | |||
+ | De tien strofen hebben het overzichtelijke rijmschema a a b b c c. | ||
+ | (Bron: toelichting geparafraseerd; ontleend aan Documentatieblad bij Zingend Geloven, I-2.) | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | In de bundel 'Verzamelde liederen' uit 1986 is het lied - door de dichter zelf - gereduceerd tot zes strofen. De strofen 6, 7,8 en 9 (waarin Exodus 14-19 meespelen) zijn weggelaten. |
Versie van 5 feb 2016 om 13:45
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Uit nacht en ontij komen wij Exodus | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | 1963 |
Tekst | |
Dichter | Willem Barnard |
Bijbelplaats | 1 Korintiërs 9:24-27 1 Korintiërs 10:1-5 |
Metrisch | 8-8-8-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | Willem Vogel (a) Selnecker (b) |
Solmisatie | 1-3-2-1-7-1-6-5 (a) 1-3-3-4-6-5-5-4 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Veertigdagentijd |
Trefwoord | Septuagesima |
Willem Barnard schreef Uit nacht en ontij komen wij als zondagslied en leerdicht naar de motieven van Septuagesima, oorspronkelijk met 10 strofen. Hij gebruikte hiervoor een melodie van Selnecker uit 1587. In latere instantie schreef Willem Vogel een nieuwe melodie.
Tekst
Ontstaan
De tien strofen van het lied zijn oorspronkelijk gepubliceerd in 'De Tale Kanaäns' (p. 17-18), een leergang liederen van Willem Barnard, die in 1963 is verschenen.
Inhoud
Het lied wemelt van de bijbelse motieven die zondag Septuagesima markeren. In strofe 1 wordt verwezen naar Epifanie en de doop in de Jordaan ('de lange winter is voorbij / wij zijn geboren in de doop'). De 'lange tocht' uit de tweede strofe wijst naar het land van de hoop dat in de epistellezing (1 Korintiers 10:1-6) voorkomt, en waar herinnerd wordt aan de 'exodus door zand en steen'. Strofe 3 wijst vooruit naar de komende zondagen, naar de evangelielezing van zondag Invocabit (de zesde zondag voor Pasen), als er sprake is van 'Door de woestijn', naar Reminiscere (vijfde zondag voor Pasen), als gesproken wordt van 'langs de berg' en naar Oculi (de vierde zondag voor Pasen) als er staat 'het huis van Sion tegemoet'. De 'maaltijd' uit de vierde strofe loopt vooruit op Laetare (de derde zondag voor Pasen), en pas in de vijfde strofe komt de dichter terug bij zondag Septuagesima, waarin het evangelie van de werkers van het elfde uur (Mattheus 20) en het epistel van de tocht naar het beloofde land (1 Korintiërs 10:1-6) doorklinken.
De zinsnede 'in 't huis van duisternis en dood' (strofe 6) wijst op de Egyptische koningstitel Farao: het 'grote huis', het 'paleis'. Strofe 7 bevat verwijzingen naar Exodus 14 en 19 en naar het epistel van deze zondag, evenals strofe 8 waarin ook Exodus 15 weerklinkt.Vervolgens komen Exodus 16 en 17 nogmaals aan de orde in strofe 9. De laatste strofe (10) sluit weer aan op strofe 1 en maakt dit leerdicht tot een schoolvoorbeeld van bijbels denken en messiaanse verbeeldingskracht.
De tien strofen hebben het overzichtelijke rijmschema a a b b c c. (Bron: toelichting geparafraseerd; ontleend aan Documentatieblad bij Zingend Geloven, I-2.)
Hymnologische informatie
In de bundel 'Verzamelde liederen' uit 1986 is het lied - door de dichter zelf - gereduceerd tot zes strofen. De strofen 6, 7,8 en 9 (waarin Exodus 14-19 meespelen) zijn weggelaten.