Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Van U wil ik niet wijken: verschil tussen versies
(→top) |
k |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Van U wil ik niet wijken | |beginregel=Van U wil ik niet wijken | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
Regel 12: | Regel 11: | ||
|herkomst melodie1=Lyon 1557/Erfurt 1563 | |herkomst melodie1=Lyon 1557/Erfurt 1563 | ||
|solmisatie1=2-2-3-4-2-3-1 | |solmisatie1=2-2-3-4-2-3-1 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|365}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|180}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|313}} | ||
}} | }} | ||
− | [[Pieter Boendermaker]] vertaalde enkele strofen van het lied [[Von Gott will ich nicht lassen]] van [[Ludwig Helmbold]] en publiceerde deze onder de titel '''Van U wil ik niet wijken'''. Hij handhaafde de overgeleverde melodie van [[Von Gott will ich nicht lassen (melodie)]]. | + | [[Pieter Boendermaker]] vertaalde enkele strofen van het lied [[Von Gott will ich nicht lassen]] van [[Ludwig Helmbold]] en publiceerde deze onder de titel '''Van U wil ik niet wijken'''. Hij handhaafde de overgeleverde melodie van [[Von Gott will ich nicht lassen (melodie)]]. De [[Geestelijke Liederenschat 1935]] heeft een andere vertaling ( van [[Hendrik Hasper]] ?)'''Hoe zou ik Hem verlaten''' |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 21: | Regel 21: | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
− | De beginregels van de strofen in resp. het Duits en in de vertaling van Boendermaker | + | De beginregels van de strofen in resp. het Duits en in de vertaling van Boendermaker resp Hasperluiden: |
− | *1. Von Gott will ich nicht lassen / Van U wil ik niet wijken | + | *1. Von Gott will ich nicht lassen / Van U wil ik niet wijken/Hoe zou ik Hem verlaten |
− | *2. Wenn sich der Menschen Hulde | + | *2. Wenn sich der Menschen Hulde/---/(2) Als zich de trouw van vrienden |
− | *3. Auf ihn will ich vertrauen / (2) Op U mag ik vertrouwen | + | *3. Auf ihn will ich vertrauen / (2) Op U mag ik vertrouwen/(2) Op Hem wil ik vertrouwen |
− | *4. Es tut ihm nichts gefallen / (3) Gij werkt met welgevallen | + | *4. Es tut ihm nichts gefallen / (3) Gij werkt met welgevallen/-- |
*5. Lobt ihn mit Herz und Munde | *5. Lobt ihn mit Herz und Munde | ||
*6. Auch wenn die Welt vergehet | *6. Auch wenn die Welt vergehet |
Huidige versie van 28 mrt 2024 om 23:37
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Van U wil ik niet wijken | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Von Gott will ich nicht lassen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1563 |
Tekst | |
Dichter | Ludwig Helmbold |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-7-6 |
Muziek | |
Herkomst | Lyon 1557/Erfurt 1563 |
Solmisatie | 2-2-3-4-2-3-1 |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 365 | |
Gezangboek der ELK 180 | |
Geestelijke Liederenschat 1935 313 |
Pieter Boendermaker vertaalde enkele strofen van het lied Von Gott will ich nicht lassen van Ludwig Helmbold en publiceerde deze onder de titel Van U wil ik niet wijken. Hij handhaafde de overgeleverde melodie van Von Gott will ich nicht lassen (melodie). De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een andere vertaling ( van Hendrik Hasper ?)Hoe zou ik Hem verlaten
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen in resp. het Duits en in de vertaling van Boendermaker resp Hasperluiden:
- 1. Von Gott will ich nicht lassen / Van U wil ik niet wijken/Hoe zou ik Hem verlaten
- 2. Wenn sich der Menschen Hulde/---/(2) Als zich de trouw van vrienden
- 3. Auf ihn will ich vertrauen / (2) Op U mag ik vertrouwen/(2) Op Hem wil ik vertrouwen
- 4. Es tut ihm nichts gefallen / (3) Gij werkt met welgevallen/--
- 5. Lobt ihn mit Herz und Munde
- 6. Auch wenn die Welt vergehet
- 7. Obwohl ich hier schon dulde / (4) Ofschoon ik hier moet dragen
- 8. Das is des Vaters Wille / (5) Zo is het Gods behagen.