Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vrees niet, Ik ben met u: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Opname beluisteren)
(Hymnologische informatie)
 
(11 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 5: Regel 5:
 
|jaartal=1898
 
|jaartal=1898
 
|dichter1=Eliza E. Hewitt
 
|dichter1=Eliza E. Hewitt
|vertaler1=Onbekend
+
|vertaler1=? van der Wende
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=5-5-3-5-1-3-3-1-1-2-1-6-5
 
|JdH=251
 
|JdH=251
 
}}
 
}}
'''Vrees niet, Ik ben met u''' ,met als beginregel van het refrein '''Neen, nimmer alleen''', is de vertaling, op naam van [[V.d. W(ende?)]] , van [[Eliza E. Hewitt]]'s '''Fear not I am with the'''e ofwel '''Never Alone'''. De oorsprong van de melodie is onbekend hoewel  Engelstalige bundels diverse componisten en arrangeurs aanwijzen, waaronder [[F. Jacky]].
+
'''Vrees niet, Ik ben met u''' is een vertaling, door [[? van der Wende]], van [[Eliza E. Hewitt]]'s '''Fear not I am with thee''' (Never Alone). De oorsprong van de melodie is onbekend.
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* Joke Buis -Tekst licht gemoderniseerd
 
* Joke Buis -Tekst licht gemoderniseerd
<videoflash>/WDLpFP_7D9k|300|170</videoflash>
+
{{youtube|WDLpFP_7D9k}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1 "Fear not, I am with thee";
+
1 „Vrees niet, Ik ben met u”,
Blessed golden ray,
+
Dat heeft Jezus beloofd.
Like a star of glory,
+
Zijt g’ ook eenzaam, verlaten,
Lighting up my way!
+
Werd u ’t al ontroofd,
Through the clouds of midnight,
+
Dit zal u vertroosten,
This bright promise shone,
+
Sterken in den strijd;
"I will never leave thee,
+
Nooit zal Hij u verlaten,
Never will leave thee alone."
+
Hij is met u t’ allen tijd.
 +
 
 +
refrein:
 +
Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
 +
Hij zal u nimmer verlaten, nimmer laat Hij u alleen.
 +
Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
 +
Hij zal u nimmer verlaten, nimmer laat Hij u alleen.
 +
 
 +
2 Rozen, zij verwerken,
 +
Leliën, zij vergaan.
 +
Wat op aarde schittert,
 +
Ach! ’t blijft niet bestaan.
 +
Jezus, Roos van Saron,
 +
Bloeit in eeuwigheid;
 +
Wat op aard verdwijne,
 +
Hij is met u t’ allen tijd.
  
Refrain:
+
refrein
No, never alone,
 
No, never alone;
 
He promised never to leave me,
 
Never to leave me alone;
 
No, never alone,
 
No, never alone;
 
He promised never to leave me,
 
Never to leave me alone.
 
  
2
+
3 Wat u ook bedreige,
Roses fade around me,
+
Welk gevaar u wacht,
Lilies bloom and die,
+
Hoe de storm moog’ loeien,
Earthly sunbeams vanish-
+
Vrees geen donk’ren nacht.
Radiant still the sky!
+
Zaligheid en vrede,
Jesus, Henna-flower,
+
Rust en veiligheid;
Blooming for His own,
+
Geeft u Zijn belofte:
Jesus, heaven's sunshine,
+
„Ik ben met u t’ allen tijd.
Never will leave me alone.
 
[Refrain]
 
  
3
+
refrein
Steps unseen before me,
 
Hidden dangers near;
 
Nearer still my Saviour,
 
Whispering, "Be of cheer";
 
Joys, like birds of springtime,
 
To my heart have flown,
 
Singing all so sweetly,
 
"He will not leave me alone."
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
  
* Nederlandse tekst
+
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
<poem>
+
 
1
 
  "Vrees niet, 'k ben met u", dat heeft Jezus beloofd.
 
  Zijt g' ook eenzaam, verlaten, werd u 't al ontroofd?
 
  Dit zal u vertroosten, sterken in de strijd;
 
  nooit zal Hij u verlaten, Hij is met u t' allen tijd.
 
KOOR:
 
    Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
 
    Hij zal u nimmer verlaten. nimmer laat Hij u alleen.
 
    Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
 
    Hij zal u nimmer verlaten. nimmer laat Hij u alleen.
 
2
 
  Rozen zij verwelken, leliën, zij vergaan.
 
  Wat op aarde schittert, ach 't blijft niet bestaan.
 
  Jezus, Roos van Saron, bloeit in eeuwigheid;
 
  wat op aard verdwijne, Hij is met u t' allen tijd.
 
KOOR
 
3
 
  Wat u ook bedreige, welk gevaar u wacht,
 
  hoe de storm moôg' loeien, vrees geen donk're nacht.
 
  Zaligheid en vrede, rust en veiligheid
 
  geeft u Zijn belofte: "Ik ben met u t' allen tijd".
 
KOOR
 
</poem>
 
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
  
Regel 89: Regel 62:
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 +
De 5e uitgave van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] geeft als componist-aanduiding: White; dat zou gaan om V.A. White, vgl. [https://hymnary.org/text/lonely_no_not_lonely_while_jesus_stande hymnary.org]. Die melodie is anders en White's bijbehorende tekst is niet de vertaal-bron. Latere uitgaven geven [[Fred Jacky]] aan als auteur, maar dat kan niet verhard worden.
  
 
===Muziekuitgaven===
 
===Muziekuitgaven===
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied lijkt vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
Regel 99: Regel 74:
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 +
* [https://hymnary.org/text/fear_not_i_am_with_thee_blessed_golden_r hymnary.org (Engels)]
  
 
{{Beginnetje|lied}}
 
{{Beginnetje|lied}}

Huidige versie van 14 aug 2020 om 16:48

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 251
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vrees niet, Ik ben met u
Herkomst
Titel Fear not, I am with thee
Taal Engels
Periode 1898
Tekst
Dichter Eliza E. Hewitt
Vertaler ? van der Wende
Muziek
Solmisatie 5-5-3-5-1-3-3-1-1-2-1-6-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 251

Vrees niet, Ik ben met u is een vertaling, door ? van der Wende, van Eliza E. Hewitt's Fear not I am with thee (Never Alone). De oorsprong van de melodie is onbekend.

Opname beluisteren

  • Joke Buis -Tekst licht gemoderniseerd

Tekst

1 „Vrees niet, Ik ben met u”,
Dat heeft Jezus beloofd.
Zijt g’ ook eenzaam, verlaten,
Werd u ’t al ontroofd,
Dit zal u vertroosten,
Sterken in den strijd;
Nooit zal Hij u verlaten,
Hij is met u t’ allen tijd.

refrein:
Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
Hij zal u nimmer verlaten, nimmer laat Hij u alleen.
Neen, nimmer alleen, neen, nimmer alleen;
Hij zal u nimmer verlaten, nimmer laat Hij u alleen.

2 Rozen, zij verwerken,
Leliën, zij vergaan.
Wat op aarde schittert,
Ach! ’t blijft niet bestaan.
Jezus, Roos van Saron,
Bloeit in eeuwigheid;
Wat op aard verdwijne,
Hij is met u t’ allen tijd.

refrein

3 Wat u ook bedreige,
Welk gevaar u wacht,
Hoe de storm moog’ loeien,
Vrees geen donk’ren nacht.
Zaligheid en vrede,
Rust en veiligheid;
Geeft u Zijn belofte:
„Ik ben met u t’ allen tijd.”

refrein

Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

Inhoud

Muziek

De 5e uitgave van de Zangbundel Joh. de Heer geeft als componist-aanduiding: White; dat zou gaan om V.A. White, vgl. hymnary.org. Die melodie is anders en White's bijbehorende tekst is niet de vertaal-bron. Latere uitgaven geven Fred Jacky aan als auteur, maar dat kan niet verhard worden.

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied lijkt vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.