Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
We praise Thee, O God! for the Son of Thy love: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=We praise Thee, O God! for the Son of Thy love |titel=Revive Us Again |vorm=Lied met refrein |taal=Engels |land=Engeland |jaartal=1863 }}...') |
(→Vertalingen) |
||
(15 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 4: | Regel 4: | ||
|vorm=Lied met refrein | |vorm=Lied met refrein | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
− | |land= | + | |land=Schotland |
|jaartal=1863 | |jaartal=1863 | ||
+ | |dichter1=William Paton Mackay | ||
+ | |metrisch1=11-11 | ||
+ | |componist1=William Paton Mackay | ||
+ | |melodie1=Revive us again | ||
+ | |solmisatie1=5-1-1-1-1-1-2-3-3-3-3 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Gospel Hymns|20}} | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | '''We praise Thee, O God! for the Son of Thy love''' (Revive Us Again) is een lied geschreven en op muziek gezet door [[William Paton Mackay]] (1839-1885). |
+ | |||
+ | ==Vertalingen== | ||
+ | * [[Meier Salomon Bromet]]: [[Wij prijzen U, God, voor de komst van Uw Zoon]] | ||
+ | * onbekend: [[Wij loven U, God, voor Uw eenigen Zoon]] | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | {{youtube|S2j3qmmZcH4}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | <poem> | |
+ | '''Revive Us Again''' | ||
+ | 1 We praise Thee, O God! for the Son of Thy love, | ||
+ | For Jesus who died, and is now gone above. | ||
+ | |||
+ | chorus: | ||
+ | Hallelujah! Thine the glory, Hallelujah: amen. | ||
+ | Hallelujah! Thine the glory, revive us again. | ||
+ | |||
+ | 2 We praise Thee, O God! for Thy Spirit of light, | ||
+ | Who has shown us our Saviour, and scattered our night. | ||
+ | |||
+ | chorus | ||
+ | |||
+ | 3 All glory and praise to the Lamb that was slain, | ||
+ | Who has borne all our sins, and hath cleansed every stain. | ||
+ | |||
+ | chorus | ||
+ | |||
+ | 4 All glory and praise to the God of all grace, | ||
+ | Who has bought us; and sought us, and guided our ways. | ||
+ | |||
+ | chorus | ||
+ | |||
+ | 5 Revive us again; fill each heart with Thy love; | ||
+ | May each soul be rekindled with fire from above. | ||
+ | |||
+ | chorus | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | Het lied is ontstaan op de vleugels van de opwekkingsbeweging in Schotland 1859-1860, eerst, in 1863, met negen, later met tien strofen. De tekst hierboven is die uit de ''Gospel Hymns''. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | De melodie wordt wel toegeschreven aan [[John Jenkins Husband]] (1760-1825) op grond van de parallelle opening van diens '''St Stephen’s''', maar dat is verder een andere melodie. Mackay schreef zijn muziek zelf. | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
Regel 29: | Regel 70: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | Het is opvallend dat het lied ontbreekt in [[Ira David Sankey]]’s ''Sacred Songs & Solos'', terwijl Moody & Sankey het wel gebruikten en het in 1875 verscheen in ''Gospel Hymns and Sacred Song''s. Wanneer we verschillende gegevens combineren lijkt het erop, dat Sankey ook bij dit lied voor ''Sacred Songs & Solos'' op copyright-problemen o.i.d. is gestuit en [[Horatius Bonar]] heeft gevraagd er een parallel lied op te maken (in dit geval in feite een contrafact): '''Rejoice and be glad! The Redeemer has come'''. Vgl. het citaat van Bonar’s zoon bij [[Yet there is room! The Lamb's bright hall of song]] op [https://hymnary.org/text/yet_there_is_room_the_lambs_bright_hall_ hymnary.org]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 35: | Regel 77: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/we_praise_thee_o_god_for_the_son_of hymnary.org] | ||
+ | * [https://www.hymnologyarchive.com/revive-us-again hymnology archive] (Chris Fenner, uitvoerig over tekst en muziek) | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 6 nov 2020 om 16:37
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
We praise Thee, O God! for the Son of Thy love Revive Us Again | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Schotland |
Periode | 1863 |
Tekst | |
Dichter | William Paton Mackay |
Metrisch | 11-11 |
Muziek | |
Componist | William Paton Mackay |
Melodie | Revive us again |
Solmisatie | 5-1-1-1-1-1-2-3-3-3-3 |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 20 |
We praise Thee, O God! for the Son of Thy love (Revive Us Again) is een lied geschreven en op muziek gezet door William Paton Mackay (1839-1885).
Inhoud
Vertalingen
- Meier Salomon Bromet: Wij prijzen U, God, voor de komst van Uw Zoon
- onbekend: Wij loven U, God, voor Uw eenigen Zoon
Opname beluisteren
Tekst
Revive Us Again
1 We praise Thee, O God! for the Son of Thy love,
For Jesus who died, and is now gone above.
chorus:
Hallelujah! Thine the glory, Hallelujah: amen.
Hallelujah! Thine the glory, revive us again.
2 We praise Thee, O God! for Thy Spirit of light,
Who has shown us our Saviour, and scattered our night.
chorus
3 All glory and praise to the Lamb that was slain,
Who has borne all our sins, and hath cleansed every stain.
chorus
4 All glory and praise to the God of all grace,
Who has bought us; and sought us, and guided our ways.
chorus
5 Revive us again; fill each heart with Thy love;
May each soul be rekindled with fire from above.
chorus
Ontstaan
Het lied is ontstaan op de vleugels van de opwekkingsbeweging in Schotland 1859-1860, eerst, in 1863, met negen, later met tien strofen. De tekst hierboven is die uit de Gospel Hymns.
Inhoud
Muziek
De melodie wordt wel toegeschreven aan John Jenkins Husband (1760-1825) op grond van de parallelle opening van diens St Stephen’s, maar dat is verder een andere melodie. Mackay schreef zijn muziek zelf.
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het is opvallend dat het lied ontbreekt in Ira David Sankey’s Sacred Songs & Solos, terwijl Moody & Sankey het wel gebruikten en het in 1875 verscheen in Gospel Hymns and Sacred Songs. Wanneer we verschillende gegevens combineren lijkt het erop, dat Sankey ook bij dit lied voor Sacred Songs & Solos op copyright-problemen o.i.d. is gestuit en Horatius Bonar heeft gevraagd er een parallel lied op te maken (in dit geval in feite een contrafact): Rejoice and be glad! The Redeemer has come. Vgl. het citaat van Bonar’s zoon bij Yet there is room! The Lamb's bright hall of song op hymnary.org.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
- hymnary.org
- hymnology archive (Chris Fenner, uitvoerig over tekst en muziek)
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |