Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wie zou dit wonder dan begrijpen moeten: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Wie zou dit wonder dan begrijpen moeten |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe |taal=Duits |land=Duitslan...') |
|||
Regel 10: | Regel 10: | ||
|componist1=Johann Crüger | |componist1=Johann Crüger | ||
|melodie1=Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | |melodie1=Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | ||
− | |||
|solmisatie2=2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 | |solmisatie2=2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 | ||
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag | |Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag |
Huidige versie van 3 jan 2021 om 16:53
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie zou dit wonder dan begrijpen moeten | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Johann Heermann |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 11-11-11-5 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
Solmisatie | 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Op vleugels 73l |
Wie zou dit wonder dan begrijpen moeten is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde liedstrofe. Het gaat om een strofe uit een lied van Johann Heermann, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, die als beginregel heeft Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe. Het lied wordt gezongen op de melodie van Johann Crüger, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van deze strofe in het Duits luidt:
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
für seine Knechte.
Ontstaan
Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.