Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Zalig, die in Christus sterven: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
|||
Regel 79: | Regel 79: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | [[Fedde Schurer]] maakte een Friese vertaling '''Sillich dy't yn Kristus stjerre''' | + | [[Fedde Schurer]] maakte een Friese vertaling '''Sillich dy't yn Kristus stjerre'''<br /> |
− | + | De Friese vertaling '''Lokkich dy't yn Kristus stjerre''' van [[David de Jong]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] | |
− | De Friese vertaling '''Lokkich dy't yn Kristus stjerre''' van [[David de Jong]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Versie van 25 apr 2020 om 20:14
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zalig, die in Christus sterven | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Selig sind des Himmels Erben |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Friedrich Gottlieb Klopstock |
Vertaler | Willem Arnoldus Dwars Fedde Schurer (Fr a) David de Jong (Fr b) |
Metrisch | 8-9-8-8-9-8-6-6-4-4-4-8 |
Muziek | |
Componist | Philipp Nicolai |
Melodie | Wachet auf, ruft uns die Stimme |
Solmisatie | 1-3-5-5-5-5-6-5-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 267 | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 245 | |
Weerklank 516 | |
Hemelhoog 468 |
Zalig, die in Christus sterven is de vertaling van een lied van Friedrich Gottlieb Klopstock, door Willem Arnoldus Dwars. De melodie is van Philipp Nicolai, Wachet auf, ruft uns die Stimme (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Tekst uit de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen (260)
1 Zalig, die in Christus sterven,
De dooden, die den hemel erven,
Wien Hij een woning heeft bereid:
’t Sterven duurt maar oogenblikken,
Dan volgt, met nooit gekend verkwikken,
’t Ontwaken voor d’ onsterflijkheid.
In vrede rusten zij
Van aardschen arbeid vrij;
Halleluja!
Voor ’s Eeuwgen troon
Bij zijnen Zoon
Wacht hunne werken ’t heerlijkst loon!
2 Zalig zijn d’ ontslapen vromen,
Voor ons te vroeg aan d’ aard ontnomen,
Maar die door God ter goeder uur,
Aan het eind van hun dagen,
Het Vaderhuis zijn ingedragen
Als rijpe schoven in de schuur.
Zij leven bij den Heer
En zondigen niet meer;
Halleluja!
Dáár is geen nacht,
Geen rouw, geen klagt;
Dáár heeft geen zond’ of dood meer magt!
3 Dank, aanbidding, prijs en eere
Word’ U, op ’t stof der graven, Heere!
Door uw verlosten toegebragt.
Zaalgen! die hebt overwonnen,
Brengt eer en prijs den Nooitbegonnen
En ’t Lam, voor ons op aard geslagt!
Hij daald’ als wij in ’t graf;
Droogt al uw tranen af,
Stervelingen!
Hij ging ons voor
Het doodsdal door:
Wij volgen Hem langs ’t hemelspoor!
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Wachet auf, ruft uns die Stimme (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Fedde Schurer maakte een Friese vertaling Sillich dy't yn Kristus stjerre
De Friese vertaling Lokkich dy't yn Kristus stjerre van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme