Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Halleluja! Lof zij het Lam: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
|||
(14 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 25: | Regel 25: | ||
|melodie1=Halleluja! Lof zij den Heer | |melodie1=Halleluja! Lof zij den Heer | ||
|herkomst melodie1=Evangelische gezangen 1806 | |herkomst melodie1=Evangelische gezangen 1806 | ||
− | |solmisatie1=1-5-3-1-5-6-7- | + | |solmisatie1=1-5-3-1-5-6-7-1 |
|Kerkelijk jaar=Paastijd; Trinitatis | |Kerkelijk jaar=Paastijd; Trinitatis | ||
|LvdK Gez=259 | |LvdK Gez=259 | ||
|GKB Gez=109 | |GKB Gez=109 | ||
+ | |GKB2017=218 | ||
|OT2=312 | |OT2=312 | ||
|WK=173 | |WK=173 | ||
|HH=588 | |HH=588 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|179}} | + | |JdH=615 |
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|179}}{{Ld lb|119 Gezangen|53}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|100}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|259}}{{Ld lb|Uit aller mond|138}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|101}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|1}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Halleluja! Lof zij het Lam''' is een lied van [[Isaac da Costa]]. In de verschillende bundels verschilt het aantal strofen. in [[Weerklank]] zijn vier strofen opgenomen en is het lied gerubriceerd als lied voor de [[Paastijd]]. In het [[Liedboek voor de Kerken]] zijn slechts twee strofen vermeld, en is het gerubriceerd als lied voor [[Trinitatis]]. | + | '''Halleluja! Lof zij het Lam''' is een lied van [[Isaac da Costa]] (1798 - 1860). In de verschillende bundels verschilt het aantal strofen. in [[Weerklank]] zijn vier strofen opgenomen en is het lied gerubriceerd als lied voor de [[Paastijd]]. In het [[Liedboek voor de Kerken]] zijn slechts twee strofen vermeld, en is het gerubriceerd als lied voor [[Trinitatis]]. |
− | In Gereformeerd Kerkboek 2006 staat bij lied 109 de oorspronkelijke versie, in het Gereformeerd Kerkboek 2017 staat het | + | In [[Gereformeerd Kerkboek]] 2006 staat bij lied 109 de oorspronkelijke versie, in het [[Gereformeerd Kerkboek 2017]] staat een variant, [[Lof aan Gods Zoon, die als het Lam]], in taal van vandaag, lied 218. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | + | * [[Henk Lemckert]] op orgel Abdijkerk van Loosduinen ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-1973/lvk-259 Liedboekzettingen.nl]) | |
− | + | {{audio|https://www.liedboekzettingen.nl/storage/songs/1616186671_LvK%20259%20s.mp3}} | |
− | * [[Henk Lemckert]] op orgel Abdijkerk van Loosduinen | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
Regel 77: | Regel 78: | ||
Zal ons geen schepsel scheiden. | Zal ons geen schepsel scheiden. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | [[Isaac da Costa]] dichtte vijf 'Paaschzangen', waarvan deze 'Lofzang' er een is. De dichter zette boven zijn lied 'Openb. 5:12', een tekst die in het [[Liedboek voor de kerken]] onder het lied is afgedrukt. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | + | Gezien de ontstaanstijd, kan het lied het best in een rustig tempo en zonder de rusten tussen de regels worden gezongen. | |
===Muziekuitgaven=== | ===Muziekuitgaven=== | ||
+ | * [[Begeleidingsbundel bij het Gereformeerd Kerkboek]]. Muziekuitgeverij Nootzaak, Zutphen, [www.dirkzwart.com]. | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | [[ | + | * Het [[Gereformeerd Kerkboek]] en [[Weerklank]] hebben vier coupletten bij dit lied. In [[Uit aller mond]] staan drie coupletten: 'Halleluja! Lof zij het lam', 'De koning op des vaders troon' en 'Aanbidt de Vader in het woord'. Het [[Liedboek voor de kerken]] en [[Hemelhoog]] hebben er twee ('Halleluja! Lof zei het Lam' en 'Aanbidt de Vader in het woord!). |
− | In het [[Gereformeerd Kerkboek]] | + | * Er doet zich een vreemd taalkundig verschijnsel voor in het eerste couplet van dit lied. De meeste bundels hebben als eerste twee regels: 'Halleluja, lof zij het Lam, / die onze zonden op zich nam'. Alleen [[Uit aller mond]] heeft het verwijswoord 'dat' in plaats van 'die' als eerste woord de tweede regel. Dat is taalkundig juist. Kennelijk vinden de andere bundels het niet eerbiedig om het Lam (Jezus Christus) met 'dat' aan te duiden. |
+ | * De tweede helft (regel 4, 5 en 6) van de melodie heeft grote overeenkomsten met die van het lied [[Alleluja! louange a Dieu]] uit [[Cantiques pour le culte public]] die sinds 1803 in gebruik was bij de Waalse gemeenten in Nederland. De Nederlandse vertaling van dat lied begint met de regel [[Halleluja, lof zij de Heer]], [[Liedboek voor de kerken]], gezang 258. | ||
+ | * In het [[Gereformeerd Kerkboek 2017]] staat een variant in meer hedendaagse taal die begint met de regel [[Lof aan Gods Zoon, die als het Lam]], lied 218. | ||
+ | * De Friese vertaling '''Halleluja, lof foar it Laam''' van [[David de Jong]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] . | ||
+ | * De Friese vertaling '''Halleluja, lhaw lof it Laam''' van [[Fedde Schurer]] staat in Friese [[Lieteboek foar de tsjerken]]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Huidige versie van 18 apr 2024 om 15:58
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Halleluja! Lof zij het Lam Lofzang | |
Vorm | Strofelied |
Periode | Omstreeks 1829 |
Tekst | |
Dichter | Isaac da Costa |
Bijbelplaats | Johannes 1:29 Matteüs 26:28 Openbaring 1:17-18 Psalm 51:9 Romeinen 8:39 |
Metrisch | 8-8-7-8-8-7 |
Muziek | |
Melodie | Halleluja! Lof zij den Heer |
Herkomst | Evangelische gezangen 1806 |
Solmisatie | 1-5-3-1-5-6-7-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paastijd Trinitatis |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 259 | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 109 | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 218 | |
Op Toonhoogte 2015 312 | |
Weerklank 173 | |
Hemelhoog 588 | |
Zangbundel Joh. de Heer 615 | |
Geestelijke Liederenschat 1935 179 | |
119 Gezangen 53 | |
Lieten fan leauwe en langstme 100 | |
Lieteboek foar de tsjerken 259 | |
Uit aller mond 138 | |
E&R-liedbundel 1 101 | |
Geestelijke Liederen 2016 1 |
Halleluja! Lof zij het Lam is een lied van Isaac da Costa (1798 - 1860). In de verschillende bundels verschilt het aantal strofen. in Weerklank zijn vier strofen opgenomen en is het lied gerubriceerd als lied voor de Paastijd. In het Liedboek voor de Kerken zijn slechts twee strofen vermeld, en is het gerubriceerd als lied voor Trinitatis. In Gereformeerd Kerkboek 2006 staat bij lied 109 de oorspronkelijke versie, in het Gereformeerd Kerkboek 2017 staat een variant, Lof aan Gods Zoon, die als het Lam, in taal van vandaag, lied 218.
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op orgel Abdijkerk van Loosduinen (Liedboekzettingen.nl)
Tekst
Volgens de Zangbundel Joh. de Heer:
1
Halleluja! Lof zij het Lam,
Dat onze zonden op zich nam,
Wiens bloed ons heeft geheiligd!
Die dood geweest is, en Hij leeft!
Die 't volk, dat Hij ontzondigd heeft,
In eeuwigheid beveiligt!
2
De Koning op des Vaders troon,
De Eerstgeboor'ne uit de doôn,
De Bloed- en Heilgetuige!
Der vorsten Vorst, der heren Heer,
Zij heerschappij en dank en eer!
Dat alle knie zich buige!
3
Lof zij het Lam, Gods Metgezel,
Uit Davids zaad, d' Immanuël,
God in het vlees verschenen!
In Hem, die wederkomen zal,
In Hem aanbidde 't gans heelal
Jehova, de Drie-ënen!
4
Aanbidt de Vader in het Woord!
Aanbidt de Zoon, aan 't kruis doorboord!
Aanbidt de Geest uit beiden!
Van Zijn gemeenschap, Zijn genâ,
Zijn liefd'en trouw, Halleluja!
Zal ons geen schepsel scheiden.
Ontstaan
Isaac da Costa dichtte vijf 'Paaschzangen', waarvan deze 'Lofzang' er een is. De dichter zette boven zijn lied 'Openb. 5:12', een tekst die in het Liedboek voor de kerken onder het lied is afgedrukt.
Inhoud
Muziek
Gezien de ontstaanstijd, kan het lied het best in een rustig tempo en zonder de rusten tussen de regels worden gezongen.
Muziekuitgaven
- Begeleidingsbundel bij het Gereformeerd Kerkboek. Muziekuitgeverij Nootzaak, Zutphen, [www.dirkzwart.com].
Hymnologische informatie
- Het Gereformeerd Kerkboek en Weerklank hebben vier coupletten bij dit lied. In Uit aller mond staan drie coupletten: 'Halleluja! Lof zij het lam', 'De koning op des vaders troon' en 'Aanbidt de Vader in het woord'. Het Liedboek voor de kerken en Hemelhoog hebben er twee ('Halleluja! Lof zei het Lam' en 'Aanbidt de Vader in het woord!).
- Er doet zich een vreemd taalkundig verschijnsel voor in het eerste couplet van dit lied. De meeste bundels hebben als eerste twee regels: 'Halleluja, lof zij het Lam, / die onze zonden op zich nam'. Alleen Uit aller mond heeft het verwijswoord 'dat' in plaats van 'die' als eerste woord de tweede regel. Dat is taalkundig juist. Kennelijk vinden de andere bundels het niet eerbiedig om het Lam (Jezus Christus) met 'dat' aan te duiden.
- De tweede helft (regel 4, 5 en 6) van de melodie heeft grote overeenkomsten met die van het lied Alleluja! louange a Dieu uit Cantiques pour le culte public die sinds 1803 in gebruik was bij de Waalse gemeenten in Nederland. De Nederlandse vertaling van dat lied begint met de regel Halleluja, lof zij de Heer, Liedboek voor de kerken, gezang 258.
- In het Gereformeerd Kerkboek 2017 staat een variant in meer hedendaagse taal die begint met de regel Lof aan Gods Zoon, die als het Lam, lied 218.
- De Friese vertaling Halleluja, lof foar it Laam van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme .
- De Friese vertaling Halleluja, lhaw lof it Laam van Fedde Schurer staat in Friese Lieteboek foar de tsjerken.