Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
'k Ben een pelgrim
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
'k Ben een pelgrim | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | I'm a pilgrim |
Taal | Engels |
Periode | Omstreeks 1850 |
Tekst | |
Dichter | Mary Dana Shindler |
Vertaler | Onbekend |
Bijbelplaats | Hebreeën 11:23 |
Metrisch | 9-10-11-11-9-10 |
Muziek | |
Componist | J. Lincoln Hall |
Solmisatie | 5-4-6-5-8-7-8-9-6 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 673 |
k Ben een Pelgrim en een vreemd'ling is een lied waar de gelovige zicht spiegelt aan de geloofsgetuigen uit Hebr. 11. Het is de vertaling van I'm a Pilgrim van Mary Dana Shindler. De melodie die in de Zangbundel Joh. de Heer gebruikt wordt is van J. Lincoln Hall (1866-1930)
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/149311
Tekst
- Engelse tekst ( zonder refrein)
1
I'm a pilgrim, and I'm a stranger,
I can tarry, I can tarry but a night;
Do not detain me, for I am going
To where the fountains are ever flowing:
I'm a pilgrim, and I'm a stranger,
I can tarry, I can tarry but a night.
2
There the glory is ever shining;
O my longing heart, my longing heart is there:
Here in this country so dark and dreary
I long have wandered, forlorn and weary:
I'm a pilgrim, and I'm a stranger,
I can tarry, I can tarry but a night.
3
Of the city to which I'm going
My Redeemer, my Redeemer is the light;
There is no sorrow, nor any sighing,
Nor any sinning, nor any dying:
Of the city to which I'm going
My Redeemer, my Redeemer is the light.
- nederlandse tekst
1
'k Ben een pelgrim en 'k ben een vreemd'ling,
ik ben reizend naar het land des Lichts omhoog;
Ik ga met blijdschap, en eens daarboven,
daar zie 'k mijn Heiland en zal Hem loven
Refr:
'k Ben een pelgrim('k ben een pelgrim) en 'k ben een vreemd'ling,
ik ben reizend(reizend) naar het land (des Lichts) omhoog;
Gaat gij mede, (zeg) gaat gij mede,(gaat gij mede),gaat gij mede?
ik ben reizend (reizend) naar het land (des Lichts) omhoog;
2
In die lichtstad. waarheen wij reizen,
is de Heiland, onze Heiland Zelf het licht;
daar zij geen zorgen, daar zijn geen smarten,
volmaakte vreugde vervult de harten
3
't Godd'lijk zonlicht blijft altijd schijnen
ook voor u, mijn broeder, die nog buiten staat;
waarom te dralen, ga met ons mede;
volg gij ook Jezus, dan hebt gij vrede!
Ontstaan
Inhoud
Muziek
In de engelstalige wereld worden diverse andere melodieën gebruikt voor dit lied.
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |