Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden in het najaar 2019 in Amersfoort (datum volgt). Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Houd mij in leven, wees Gij mijn redding

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 25b, 368d (refrein)   Tussentijds 32   Gezangen voor Liturgie 25-III   Zingt Jubilate 118   Oud-Katholiek Gezangboek 221   Zangen van Zoeken en Zien 219 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Houd mij in leven, wees Gij mijn redding
Psalm 25-gezang
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Periode 20e eeuw
Psalm 25
Schrijver David (volgens opschrift)
Latijnse titel Ad te, Domine, levavi
Vulgaat Psalm 24
Tekst
Dichter Vijftig psalmen
Vertaler Theodorus Lambooy (Fr)
Bijbelplaats Psalm 25:1-2
Psalm 25:5
Psalm 25:15-16
Psalm 25:21
Matteüs 11:3
Matteüs 7:19
Muziek
Componist Bernard Huijbers
Melodie Houd mij in leven, wees Gij mijn redding
Solmisatie 5-5-5-5-3-1-4-3-2-1-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Veertigdagentijd
Levavi
Liturgie Gebedsacclamatie
Liedbundels
Liedboek 2013 25b, 368d (refrein)
Tussentijds 32
Gezangen voor Liturgie 25-III
Zingt Jubilate 118
Oud-Katholiek Gezangboek 221
Zangen van Zoeken en Zien 219
 Bavo 345   LB Fr 25b, 368d (refrein)   LG 1-20   PP 111   RSB 103   TT Fr 32   VLB 53 

Houd mij in leven, wees Gij mijn redding is een beurtzang. De tekst is een vrije vertaling van Psalm 25 uit de bundel Vijftig psalmen, welke op muziek is gezet door Bernard Huijbers.

Opname beluisteren

  • Melodie gespeeld door Karel van Ingen:
  • Gemeentezang met koor en orgel:
  • Instrumentaal:

Liedbundels

In het Liedboek (2013) is naast deze beurtzang (nr. 25b) ook het refrein apart opgenomen (nr. 368d) als gebedsacclamatie voor de Veertigdagentijd.

Een Friese vertaling van Theodorus Lambooy met de beginregel Hoedzje myn libben, wês Jo myn rêding is opgenomen in het Lieteboek (2013) en Tuskentiden.

Tekst

Het lied is een beurtzang. De verdeling tussen koor (K) en allen (A):

K. Houd mij in leven, wees Gij mijn redding,
steeds weer zoeken mijn ogen naar U.
A. Houd mij in leven, wees Gij mijn redding,
steeds weer zoeken mijn ogen naar U.
K. Omdat Gij zijt zoals Gij zijt,
zie naar mij om en wees mij genadig,
want op U wacht ik, een leven lang.
A. Steeds weer zoeken mijn ogen naar U.
K. Zijt Gij het, Heer, die komen zal,
of moeten wij een ander verwachten?
Heer, mijn God, ik ben zeker van U.
A. Houd mij in leven, wees Gij mijn redding
steeds weer zoeken mijn ogen naar U.
K. Gij geeft Uw woord aan deze wereld,
Gij zijt mijn lied, de God van mijn
vreugde,
naar U gaat mijn verlangen, Heer.
A. Steeds weer zoeken mijn ogen naar U.
Houd mij in leven, wees Gij mijn redding
steeds weer zoeken mijn ogen naar U.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Houd mij in leven, wees Gij mijn redding (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Liturgisch gebruik

Als vertaling van Psalm 25 past deze beurtzang in de Adventstijd. Het refrein is bruikbaar als gebedsacclamatie.

Hymnologische informatie

Oosterhuis schreef verschillende beurtzangen naa/bij Psalm 25:

Theodorus Lambooy maakte de Friese vertaling: Hoedzje myn libben (akklamaasje)