Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom, o bron van zegeningen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom, O bron van zegeningen | |
Herkomst | |
Titel | Come, Thou Fount of every blessing |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1758 |
Tekst | |
Dichter | Robert Robinson Martin Madan Thomas Miller (refr) |
Vertaler | Harold ten Cate Peter van Essen |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | John Wyeth (??) |
Melodie | Nettleton |
Solmisatie | 5-6-5-4-3-4-5-6-5-4-3 |
Liedbundels | |
Op Toonhoogte 2015 200 | |
Opwekkingsliederen 653 | |
Hemelhoog 727 |
Kom, o bron van zegeningen is een vertaling door Harold ten Cate en Peter van Essen van een recente Praise versie van Thomas Miller van een traditioneel lied Come, Thou Fount of every blessing geschreven door Robert Robinson en Martin Madan op de melodie Nettleton. T.o.v de traditionele versie wordt een refrein Come thou Fount, come thou King (Kom, o bron, kom, o God) toegevoegd.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
![]() |
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |