Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag is op zaterdag 30 maart in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Laat ons nu vrolijk zingen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Laat ons nu vrolijk zingen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Du meine Seele, singe
Taal Duits
Periode 17e eeuw
Psalm 146
Schrijver David (volgens opschrift)
Type Halleluja-psalm
Latijnse titel Lauda, anima mea
Vulgaat Psalm 145
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Ad den Besten
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Psalm 146
Metrisch 7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Componist Johann Georg Ebeling
Melodie Du meine Seele, singe
Solmisatie 1-3-5-1-3-2-2
Gebruik
Liturgie Gloria
Te Deum
Afsluiting
Liedbundels
Liedboek 2013 146a
Liedboek voor de kerken Gezang 20
Weerklank 13
Oud-Katholiek Gezangboek 285
 102 Gez 50   EBG 28   LB Fr 146a 

Laat ons nu vrolijk zingen is een vertaling van het Duitse lied Du meine Seele, singe. De oorspronkelijke tekst is geschreven door Paul Gerhardt bij Psalm 146. De melodie is van Johann Georg Ebeling, de Nederlandse vertaling van Ad den Besten.

Opname beluisteren

  • Vanuit De Lichtbron in Balkbrug

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Du meine Seele, singe (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Kom, lit ús optein sjonge

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied