Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Overleg:Als God ons thuisbrengt uit onze ballingschap

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken

Over de auteur(s) van dit lied is overleg nodig. Het is inderdaad uit Vijftig psalmen (met meer auteurs), maar het is ook opgenomen in de bundel Stilte zingen (liederen van Oosterhuis). Volgens Liedboekcompendium is het: "De tekst is Psalm 126 uit Vijftig psalmen, een psalmvertaling van Huub Oosterhuis en Michel van der Plas in samenwerking met Pius Drijvers en Han Renckens." (https://www.liedboekcompendium.nl/lied/126a-als-god-ons-thuisbrengt-uit-onze-ballingschap-9_9_6) Als dit correct is (geschreven door Anton Vernooij) lijkt me vermelding van Oosterhuis en Van der Plas als auteurs gerechtvaardigd. Wat denken anderen?

Lydia Vroegindeweij (overleg) 12 jan 2019 14:20 (CET)

Persoonlijk verwacht ik dat Oosterhuis geen liedteksten in zijn 'auteursbundels' opneemt, die niet uitsluitend van zijn hand zijn. Of er dan tenminste een mede-auteur aan zou toevoegen. In verschillende bronnen wemelt het ook van de verschillende meningen:

  • Zingt Jubilate (nr. 922) zegt in het register: 'Uit Vijftig psalmen, maar copyrightvermelding (-ontlening) bij Verzameld Liedboek (=Oosterhuis). De bronvermelding bij het lied zegt: tekst Huub Oosterhuis.
  • Liturgische Gezangen (deel I (mijn editie uit 1979) en deel II (mijn editie uit 1991)): Ad deel I, verantwoording teksten: Ook 'Uit Vijftig psalmen': Oosterhuis en van der Plas en dan de hele reeks die dit betreft. Misschien is dit de meest betrouwbare bron, buiten 'Vijftig psalmen' zelf?


En om de wereld nog leuker te maken: "Liturgische Gezangen" staat als auteursbundel onder Huub Oosterhuis, bij Registers Liedbundels! En dat kan, in ieder geval van deel I niet van alle liederen gezegd worden (welgeteld 17 van andere auteurs, de 'Vijftig psalmen' als gezamenlijk product, de rest van Oosterhuis, en 5x Oosterhuis/Barnard. Wél van deel II: de teksten van de gezangen in deze aanvulling zijn alle van Huub Oosterhuis . (Ellen van der Sar (overleg) 13 jan 2019 12:44 (CET))

Gezangen voor Liturgie vermeldt: H. Oosterhuis, M. van der Plas, P. Drijvers en H. Renckens. Lydia Vroegindeweij (overleg) 12 jan 2019 16:21 (CET)

Overigens: de opmerkingen van Ellen over Liturgische gezangen klopt. Eigenlijk zou die beter in de categorie "Kerkgenootschappen" passen. Michaël Steehouder

De vertalingen in Vijftig psalmen zijn inderdaad ontstaan in samenwerking tussen Oosterhuis, Van der Plas, Drijvers en Renckens. De inbreng van de vier auteurs of bij mijn weten nooit gespecificeerd. Uit deze verzameling is een aantal beurtzangen ontstaan op muziek van Bernard Huijbers. Oosterhuis maakt daarvoor een selectie van de te zingen psalmverzen, verdeelde ze in 'strofen' en koos een of twee van de psalmverzen als antifoon of refrein. In die zin is hij dus ook auteur van de teksten. In een aantal gevallen bracht hij ook nog veranderingen aan in de tekst. Bijvoorbeeld psalm 24 - die begint in Vijftig psalmen met "Van God is de aarde, van Hem deze wereld" en in de beurtzang van Oosterhuis met "Van God is de aarde en de haar bewonen" (wat een mooie verbetering, niet alleen naar betekenis maar ook naar klank - MS!). Meestal wordt zo'n bewerkte tekst aangeduid als "Lied naar psalm ##".

Voorstel Ik schrijf op de pagina Vijftig Psalmen een stukje over het ontstaan van deze bundel en de wijze waarop de psalmen door Oosterhuis/Huijbers zijn omgewerkt tot beurtzangen. Op de pagina's van de beurtzangen geven we Oosterhuis op als tekstdichter, maar we vermelden Vijftig psalmen bij Herkomst tekst. Bij Hymnologische informatie zetten we dan:

De tekst wordt veelal toeschreven aan Huub Oosterhuis, maar ze is afkomstig uit de bundel Vijftig psalmen waaraan ook anderen hebben bijgedragen. Voor de werkwijze bij het tot stand komen van deze en soortgelijke beurtzangen, zie de pagina Vijftig psalmen.

[Mijn bron: Kees Kok: De vleugels van een lied - over de liturgische poëzie van Huub Oosterhuis (Ambo 1990).
Ik heb Vijftig psalmen overigens niet (meer) in mijn boekenkast staan. Waarschijnlijk ooit uitgeleend en nooit teruggekregen.


Beter voorstel: Onder het kopje Tekst/Ontstaan zetten: In deze beurtzang heeft Huub Oosterhuis gebruik gemaakt van de psalmvertaling uit Vijftig psalmen.


Michaël Steehouder 13-1-2019

Dit voorstel van Michael lijkt mij een prima oplossing! Voer zo maar door. Lydia Vroegindeweij (overleg) 15 jan 2019 14:42 (CET)