Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

'k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
 
(19 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 2: Regel 2:
 
|beginregel='k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien
 
|beginregel='k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|vorm=Lied met refrein;
|oorspr-titel=Oh, that will be glory
+
|oorspr-titel=When all my labors and trials are o'er
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 
|jaartal=1890
 
|jaartal=1890
 
|dichter1=Onbekend
 
|dichter1=Onbekend
|dichter2=Onbekend
+
|dichter2=Chas. H. Gabriel
 +
|dichter2-v=refrein
 
|vertaler1=Onbekend
 
|vertaler1=Onbekend
 +
|metrisch1=10-7-10-7
 
|Bijbel1-boek=Romeinen
 
|Bijbel1-boek=Romeinen
 
|Bijbel1-hfdst=8
 
|Bijbel1-hfdst=8
Regel 14: Regel 17:
 
|Bijbel2-hfdst=5
 
|Bijbel2-hfdst=5
 
|Bijbel2-begin=4
 
|Bijbel2-begin=4
|componist1=Chas. H Gabriel
+
|componist1=Chas. HGabriel
 
|componist2=Isaac H. Meredith
 
|componist2=Isaac H. Meredith
 
|componist2-v=?
 
|componist2-v=?
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=3-3-3-3-2-1-3-4-6-5
 
|JdH=568
 
|JdH=568
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|294}}
 
}}
 
}}
''''k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien''', met een refrein beginnend met '''Glorie, glorie voor mij''' is een vrije bewerking van het Engelstalige lied '''Oh, that will be glory''' van [[Chas. H. Gabriel]], meer direct omgezet  in het Nederlands als [[Als hier op aarde mijn werk is gedaan]]. Onduidelijk is of  het hier om een vertaling van een Engelse tekst gaat. De melodie van de strofe en vooral het refrein is wat veranderd, en wordt toegeschreven aan J.H. Meredith ( Isaac H. Meredith?)
+
''''k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien''', met een refrein beginnend met '''Glorie, glorie voor mij''' is een vrije bewerking van [[When all my labors and trials are o'er]] (zie daar), een lied van [[Chas. H. Gabriel]], meer direct omgezet  in het Nederlands als [[Als hier op aarde mijn werk is gedaan]]. Onduidelijk is of  het hier om een vertaling van een Engelse tekst gaat. De melodie van de strofe en vooral het refrein is wat veranderd, en wordt toegeschreven aan [[Isaac Hickman Meredith]] (1872–1962). De tekst van het refrein volgt wel strikt het Engelse origineel.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* ned. solist
 
* ned. solist
<videoflash>j-dNyVRHP-0|300|170</videoflash>
+
{{youtube|j-dNyVRHP-0}}
 
==Tekst==
 
==Tekst==
<poem>1
+
<poem>
'k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien,
+
1 ’k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien,
schitt'rend in schoonheid en pracht!
+
Schitt’rend in schoonheid en pracht!
Hem zal 'k daar dankbaar mijn hulde steeds biên,
+
Hem zal ’k daar dankbaar mijn hulde steeds biên,
dat Hij 't voor mij heeft volbracht.
+
Dat Hij ’t voor mij heeft volbracht (heeft volbracht).
+
 
Refr. Glorie, glorie voor mij,
+
refrein:
glorie, glorie voor mij;
+
Glorie, glorie voor mij,
Jezus te zien en te gaan aan Zijn zij;
+
Glorie, glorie voor mij,
o welk een glorie, ja glorie voor mij!
+
Jezus te zien en te gaan aan Zijn zij,
2
+
O, welk een glorie, ja glorie voor mij!
Voor mijne schuld droeg Hij smaadheid en hoon,
+
 
stierf Hij aan 't kruis zelfs voor mij;
+
2 Voor mijne schuld droeg Hij smaadheid en hoon,
en door genâ wacht mij boven een kroon,
+
Stierf Hij aan ’t kruis zelfs voor mij;
dat maakt mij zalig en blij, (maakt mij blij.)
+
En door genâ wacht mij boven een kroon,
3
+
Dat maakt mij zalig en blij (maakt mij blij).
'k Vind daar mijn dierb'ren voor eeuwig dan weer,
+
 
juub'lend in d' Engelenrei;
+
refrein
o, welk een vreugd in die zalige sfeer,
+
 
t is alles glorie voor mij! (Ja, voor mij.)
+
3 ’k Vind daar mijn dierb’ren voor eeuwig dan weer,
4
+
Juub’lend in d’ Engelenrei;
'k Hoor dan het koor aan de zee van kristal:
+
O, welk een vreugd in die zalige sfeer,
"'t Bloed van het Lam kocht ons vrij".
+
’t Is alles glorie voor mij! (ja, voor mij).
Alles stemt mee in het ganse heelal,
+
 
o, welk een glorie voor mij! (Ja, voor mij.)<poem>
+
refrein
 +
 
 +
4 ’k Hoor dan het koor aan de zee van kristal:
 +
’t Bloed van het Lam kocht ons vrij.
 +
Alles stemt mee in het gansche heelal,
 +
O, welk een glorie voor mij! (ja, voor mij).
 +
 
 +
refrein
 +
</poem>
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
Regel 61: Regel 73:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
 +
De tekst in de[[Liederen voor de Gemeentezang]] is een bewerking door [[Anne de Vries]] en heeft als beginregel '''Christus mijn Heiland verschijnt in Gods licht''' . Met name de 1e strofe is veranderd, het refrein niet en de overige strofen zijn alleen licht gemoderniseerd.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
 +
De woorden '''Glorie voor mij'''  (hier meer letterlijk vertaald dan in de andere versies) trokken in het originele Engels nogal wat kritiek omdat deze zelfverheerlijking suggereren.
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==

Huidige versie van 22 nov 2020 om 22:17

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 568
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
'k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel When all my labors and trials are o'er
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1890
Tekst
Dichter Onbekend
Chas. H. Gabriel (refrein)
Vertaler Onbekend
Bijbelplaats Romeinen 8:8
1 Petrus 5:4
Metrisch 10-7-10-7
Muziek
Componist Chas. H. Gabriel
Isaac H. Meredith (?)
Solmisatie 3-3-3-3-2-1-3-4-6-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 568
Liederen voor de Gemeentezang 294

'k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien, met een refrein beginnend met Glorie, glorie voor mij is een vrije bewerking van When all my labors and trials are o'er (zie daar), een lied van Chas. H. Gabriel, meer direct omgezet in het Nederlands als Als hier op aarde mijn werk is gedaan. Onduidelijk is of het hier om een vertaling van een Engelse tekst gaat. De melodie van de strofe en vooral het refrein is wat veranderd, en wordt toegeschreven aan Isaac Hickman Meredith (1872–1962). De tekst van het refrein volgt wel strikt het Engelse origineel.

Opname beluisteren

  • ned. solist

Tekst

1 ’k Zal eens mijn Heiland in heerlijkheid zien,
Schitt’rend in schoonheid en pracht!
Hem zal ’k daar dankbaar mijn hulde steeds biên,
Dat Hij ’t voor mij heeft volbracht (heeft volbracht).

refrein:
Glorie, glorie voor mij,
Glorie, glorie voor mij,
Jezus te zien en te gaan aan Zijn zij,
O, welk een glorie, ja glorie voor mij!

2 Voor mijne schuld droeg Hij smaadheid en hoon,
Stierf Hij aan ’t kruis zelfs voor mij;
En door genâ wacht mij boven een kroon,
Dat maakt mij zalig en blij (maakt mij blij).

refrein

3 ’k Vind daar mijn dierb’ren voor eeuwig dan weer,
Juub’lend in d’ Engelenrei;
O, welk een vreugd in die zalige sfeer,
’t Is alles glorie voor mij! (ja, voor mij).

refrein

4 ’k Hoor dan het koor aan de zee van kristal:
’t Bloed van het Lam kocht ons vrij.
Alles stemt mee in het gansche heelal,
O, welk een glorie voor mij! (ja, voor mij).

refrein

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer. De tekst in deLiederen voor de Gemeentezang is een bewerking door Anne de Vries en heeft als beginregel Christus mijn Heiland verschijnt in Gods licht . Met name de 1e strofe is veranderd, het refrein niet en de overige strofen zijn alleen licht gemoderniseerd.

Culturele informatie

De woorden Glorie voor mij (hier meer letterlijk vertaald dan in de andere versies) trokken in het originele Engels nogal wat kritiek omdat deze zelfverheerlijking suggereren.

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.