Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

'k Zie het land: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Tekst)
 
(23 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel="k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
+
|beginregel=’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
 +
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=There's a land that is fairer than day
 
|oorspr-titel=There's a land that is fairer than day
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|dichter1=Sanford F. Bennett
+
|land=Verenigde Staten
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
+
|jaartal=1868
|vertaler2=H. Smallegange
+
|dichter1=Sanford Fillmore Bennett
|vertaler2-v=b
+
|vertaler1=Johannes de Heer
 +
|metrisch1=9-9-9-9
 
|Bijbel1-boek=1 Korintiërs
 
|Bijbel1-boek=1 Korintiërs
 
|Bijbel1-hfdst=2
 
|Bijbel1-hfdst=2
 
|Bijbel1-begin=9
 
|Bijbel1-begin=9
|componist1=Joseph P. Webster
+
|componist1=Joseph Philbrick Webster
|kop-liedbundels=Ja
+
|melodie1=There’s a land that is fairer than day
|JdH=165, 165a
+
|solmisatie1=1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5-5-3-2
|LdH=516 (b)
+
|JdH=165
 
}}
 
}}
'''k Zie dat land waar de zon nimmer daalt''' (Jdh165a) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]] , van '''There's a land that is fairer than day''' van [[Sanford F. Bennett]] uit 1868 op muziek van [[Joseph P. Webster]].  
+
'''’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt''' is waarschijnlijk een vrije bewerking, door [[Johannes de Heer]], van [[There's a land that is fairer than day]] (zie daar), een lied van [[Sanford Fillmore Bennett]] (1836-1898) uit 1868 op muziek van [[Joseph Philbrick Webster]] (1819-1875).
  
'''k Zie het land,waar de zon nimmer daalt''' (JdH 165)  is kennelijk een vrije bewerking van ditzelfde lied op dezelfde melodie, misschien ook onder invloed van de tekst van  '''There is a land which lies afar.'''  In de nieuwste edities van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] wordt deze versie ook aan Bromet toegeschreven, vermoedelijk onterecht. 
 
De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een nieuwere vertaling '''Naar het land waar de zon nimmer daalt''' .
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
{{youtube|tvagoD8T0u4}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
{| class=vatop
+
<poem>
! origineel
+
1 ’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
! Bromet
+
en de Eng’len in blinkend gewaad
! Adama v. Scheltema
+
door Gods liefde en Zijn licht omstraald,
|-
+
waar het Lam als geslacht voor mij staat.
|<poem>
 
'''The Sweet By and By'''
 
1 There’s a land that is fairer than day,
 
And by faith we can see it afar;
 
For the Father waits over the way,
 
To prepare us a dwelling place there.
 
 
 
chorus:
 
In the sweet by-and-by,
 
We shall meet on that beautiful shore,
 
In the sweet by-and-by,
 
We shall meet on that beautiful shore.
 
 
 
2 We shall sing on that beautiful shore
 
The melodious songs of the blest,
 
And our spirits shall sorrow no more,
 
No a sigh for the blessing of rest.
 
 
 
chorus
 
 
 
3 To our bountiful Father above,
 
We will offer our tribute of praise,
 
For the glorious gift of His love,
 
And the blessings that hallow our days.
 
 
 
chorus
 
</poem>
 
|<poem>
 
'''Het hemelsch land'''
 
1 ’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt,
 
Waar de woning des Vaders ons wacht;
 
In ’t geloof zien wij ’t licht, dat daar straalt.
 
In dat land heerscht geen zonde, geen nacht.
 
 
 
refrein:
 
In het land van Gods heil,
 
Zullen wij voor Gods troon juichend staan.
 
In het land van Gods heil,
 
Zullen wij voor Gods troon juichend staan.
 
 
 
2 In dat land zingen wij eeuwig voort
 
’t Heerlijk lied van verlossing en vreê;
 
In dat land, waar geen zucht wordt gehoord,
 
Zijn wij vrij van verdrukking en wee.
 
 
 
refrein
 
 
 
3 Tot den Vader, zoo mild en zoo goed,
 
Rijst ons loflied op dankbaren toon;
 
Ja, wij prijzen Hem voor Jezus’ bloed,
 
Voor het heil, ons gewrocht door Gods Zoon.
 
 
 
refrein</poem>
 
|<poem>'''De dag is nabij'''
 
1 ’k Zoek het land, waar geen nacht immer daalt,
 
Waar mij God zelf als zonlicht bestraalt,
 
Waar mijn Koning mij plaatse bereidt,
 
En als bruigom tot feestvreugd verbeidt.
 
  
 
refrein:
 
refrein:
Zie de dag is nabij,
+
Naar dat land, vol van licht,
Die ons roept tot Zijn bruiloftsgetij,
+
is de weg van Zijn kind’ren gericht.
Zie de dag is nabij,
+
Naar dat land, vol van licht,
Die ons roept tot Zijn bruiloftsgetij.
+
is de weg van Zijn kind’ren gericht.
  
2 In dat land onze hoop, onze rust,
+
2 In dat land is geen zonde of smart,
Heerscht geen zonde, verstrikt ons geen lust;
+
geen verzoeking of boosheid in ’t hart;
Dáár waar krankheid of dorst noot geraakt,
+
onbekend is daar ziekte en pijn,
Heeft ons Jezus een woning gemaakt.
+
o, wat zal ’t overheerlijk daar zijn!
  
 
refrein
 
refrein
  
3 Eere en lof voor zoo heuglijk genot,
+
3 In dat land is geen honger of dorst,
Rijs gestaag in ons danklied tot God,
+
overvloeiend de levensfontein;
Tot voor eeuwig Zijn liefde ons omstraalt,
+
zorgen worden daar niet meer getorst,
In dat land waar geen nachtschaduw daalt.
+
Christus alles in allen zal ’t zijn.
  
 
refrein</poem>
 
refrein</poem>
|}
 
 
origineel = Ira D. Sankey, James McGranahan & Geo. C. Stebbins, ''Gospel Hymns Nos. 1 to 6'' (Diamond Edition), Cincinnati etc.: The John Church Co. / New York: The Biglow & Main Co., [1894], nr. 110<br />
 
Bromet = ''Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen'' nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 74<br />
 
Adama v. Scheltema = ''Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey'', nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 9
 
* Origineel
 
<poem>
 
1
 
There's a land that is fairer than day,
 
and by faith we can see it afar;
 
for the Father waits over the way
 
to prepare us a dwelling place there.
 
            Refrain:
 
In the sweet by and by,
 
we shall meet on that beautiful shore.
 
In the sweet by and by,
 
we shall meet on that beautiful shore.
 
 
2
 
We shall sing on that beautiful shore
 
the melodious songs of the blest;
 
and our spirits shall sorrow no more,
 
not a sigh for the blessing of rest.
 
[Refrain]
 
 
3
 
To our bountiful Father above
 
we will offer our tribute of praise
 
for the glorious gift of his love
 
and the blessings that hallow our days.
 
[Refrain]
 
</poem>
 
* Joh. de Heer 165
 
<poem>1
 
  'k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
 
  En de Eng'len in blinkend gewaad
 
  Door Gods liefde en Zijn licht omstraald,
 
  Waar het Lam als geslacht voor mij staat.
 
KOOR:
 
    Naar dat land, vol van licht,
 
    is de weg van Zijn kind'ren gericht.
 
    Naar dat land, vol van licht,
 
    is de weg van Zijn kind'ren gericht.
 
2
 
  In dat land is geen zonde of smart,
 
  Geen verzoeking of boosheid in 't hart;
 
  Onbekend is daar ziekte en pijn,
 
  O, wat zal 't overheerlijk daar zijn!
 
KOOR
 
3
 
  In dat land is geen honger of dorst,
 
  Overvloeiend de levensfontein;
 
  Zorgen worden daar niet meer getorst,
 
  Christus alles in allen zal 't zijn.
 
KOOR</poem>
 
 
 
*  Joh de Heer 165A:
 
<poem>
 
1
 
  'k Zie dat land, waar de zon nimmer daalt,
 
  waar de woning des Vaders ons wacht;
 
  in 't geloof zien wij 't licht, dat daar straalt.
 
  In dat land heerst geen zonde, geen nacht.
 
KOOR:
 
    In dat land van Gods heil
 
    zullen wij voor Gods troon juichend staan.
 
    In dat land van Gods heil
 
    zullen wij voor Gods troon juichend staan.
 
2
 
  In het land zingen wij eeuwig voort
 
  't heerlijk lied van verlossing en vreê;
 
  in dat land, waar geen zucht wordt gehoord
 
  zijn wij vrij van verdrukking en wee.
 
KOOR
 
3
 
  Tot de Vader, zo mild en zo goed,
 
  rijst ons loflied op dankbare toon;
 
  ja, wij prijzen Hem voor Jezus' bloed,
 
  voor het heil, ons gewrocht door Gods Zoon.
 
</poem>
 
KOOR
 
</poem>
 
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 +
De 5e uitgave van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] geeft als auteurs/vertalers-aanduiding: J.d.H. = [[Johannes de Heer]]. In de nieuwste uitgaven wordt het lied ten onrechte aan [[Meier Salomon Bromet]] toegeschreven.
  
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
 +
Het lied heeft met [[There's a land that is fairer than day]] nauwelijks meer dan de openingsregel en de sfeer van de toekomstverwachting (in dat land...) gemeen. Het kan heel goed een zelfstandig lied van de De Heer op de bekende melodie zijn (een contrafact).
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De Joh. de Heer 165a versie komt vrijwel geheel overeen met die uit '''Opwekkingszangen van Sankey nagezongen door Meier Salomon Bromet'''  ( lied 74 uit de 22e druk). De melodie wordt ook gebruikt voor  [[Zingen wij van Zijn liefde nog eens]]
 
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 30 jul 2020 om 12:59

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 165
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel There's a land that is fairer than day
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1868
Tekst
Dichter Sanford Fillmore Bennett
Vertaler Johannes de Heer
Bijbelplaats 1 Korintiërs 2:9
Metrisch 9-9-9-9
Muziek
Componist Joseph Philbrick Webster
Melodie There’s a land that is fairer than day
Solmisatie 1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5-5-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 165

’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt is waarschijnlijk een vrije bewerking, door Johannes de Heer, van There's a land that is fairer than day (zie daar), een lied van Sanford Fillmore Bennett (1836-1898) uit 1868 op muziek van Joseph Philbrick Webster (1819-1875).

Opname beluisteren

Tekst

1 ’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
en de Eng’len in blinkend gewaad
door Gods liefde en Zijn licht omstraald,
waar het Lam als geslacht voor mij staat.

refrein:
Naar dat land, vol van licht,
is de weg van Zijn kind’ren gericht.
Naar dat land, vol van licht,
is de weg van Zijn kind’ren gericht.

2 In dat land is geen zonde of smart,
geen verzoeking of boosheid in ’t hart;
onbekend is daar ziekte en pijn,
o, wat zal ’t overheerlijk daar zijn!

refrein

3 In dat land is geen honger of dorst,
overvloeiend de levensfontein;
zorgen worden daar niet meer getorst,
Christus alles in allen zal ’t zijn.

refrein

Ontstaan

De 5e uitgave van de Zangbundel Joh. de Heer geeft als auteurs/vertalers-aanduiding: J.d.H. = Johannes de Heer. In de nieuwste uitgaven wordt het lied ten onrechte aan Meier Salomon Bromet toegeschreven.

Inhoud

Het lied heeft met There's a land that is fairer than day nauwelijks meer dan de openingsregel en de sfeer van de toekomstverwachting (in dat land...) gemeen. Het kan heel goed een zelfstandig lied van de De Heer op de bekende melodie zijn (een contrafact).

Muziek

Hymnologische informatie