Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De engel Gabriël komt aangesneld: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(infobox)
Regel 1: Regel 1:
{{Infobox lied}}
+
{{Infobox lied
 +
|beginregel=De engel
 +
|Adventstijd=Nee
 +
|Levavi=Nee
 +
|Populus Sion=Nee
 +
|Gaudete=Nee
 +
|Rorate=Nee
 +
|Kersttijd=Nee
 +
|Kerstnacht=Nee
 +
|Kerstmorgen=Nee
 +
|Jaarwisseling=Nee
 +
|Epifaniëntijd=Nee
 +
|Epifanie=Nee
 +
|Doop van de Heer=Nee
 +
|Veertigdagentijd=Nee
 +
|Aswoensdag=Nee
 +
|Invocabit=Nee
 +
|Reminiscere=Nee
 +
|Oculi=Nee
 +
|Laetare=Nee
 +
|Judica=Nee
 +
|Palmzondag=Nee
 +
|Stille Week=Nee
 +
|Drie dagen van Pasen=Nee
 +
|Witte Donderdag=Nee
 +
|Goede Vrijdag=Nee
 +
|Stille Zaterdag=Nee
 +
|Paastijd=Nee
 +
|Paasnacht=Nee
 +
|Paasmorgen=Nee
 +
|Hemelvaart=Nee
 +
|Pinksteren=Nee
 +
|Trinitatis=Nee
 +
|Allerheiligen=Nee
 +
|Voleinding=Nee
 +
|Ordinarium=Nee
 +
|Aanvang=Nee
 +
|Drempelgebed=Nee
 +
|Kyrie=Nee
 +
|Gloria=Nee
 +
|Tien geboden=Nee
 +
|Rond de Schriften=Nee
 +
|Gebedsgroet=Nee
 +
|Halleluja=Nee
 +
|Schriftacclamatie=Nee
 +
|Credo=Nee
 +
|Inzameling gaven=Nee
 +
|Gebedsacclamatie=Nee
 +
|Onze Vader=Nee
 +
|Maaltijd van de Heer=Nee
 +
|Tafelgebed=Nee
 +
|Prefatie=Nee
 +
|Sanctus en Benedictus=Nee
 +
|Acclamatie tafelgebed=Nee
 +
|Agnus Dei=Nee
 +
|Postcommunio=Nee
 +
|Te Deum=Nee
 +
|Afsluiting=Nee
 +
|Zending en zegen=Nee
 +
|Amen=Nee
 +
|Getijdengebed=Nee
 +
|Ochtend=Nee
 +
|Middag=Nee
 +
|Avond=Nee
 +
|Maaltijd=Nee
 +
|Doop=Nee
 +
|Kerk en gemeente=Nee
 +
|Levenseinde=Nee
 +
|Licht en duisternis=Nee
 +
|Loven en danken=Nee
 +
|Pelgrimage=Nee
 +
|Rouw=Nee
 +
|Schepping=Nee
 +
|Trouw=Nee
 +
|Uitvaart=Nee
 +
|Vrede en gerechtigheid=Nee
 +
|kop-liedbundels=Ja
 +
}}
 
== Titel ==
 
== Titel ==
 
De engel Gabriël komt aangesneld
 
De engel Gabriël komt aangesneld

Versie van 21 sep 2015 om 11:00

Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De engel

Titel

De engel Gabriël komt aangesneld

Oorspronkelijke taal en titel

Engels, Gabriel’s message

Liedbundels

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Liedboek 2013 443
Church Hymnary IV 285
Evangelical Lutheran Worship 265


Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

In dit lied wordt het Hooglied van Maria (Lukas 1:46-55) verbonden met de aankondiging van de geboorte van Jezus door de engel Gabriël aan Maria (Lukas 1-26-38). In de tweede strofe neemt Gabriël deze woorden uit het Hooglied in de mond ‘en alle mensen danken jou de eeuwen door’ (Lukas 1:48b). In de derde strofe zegt Maria niet alleen ‘voor mij is goed wat God belooft’ (Lukas 1:38) maar ze laat daar ook onmiddellijk de opening van het Hooglied op volgen: ‘Mijn ziel zingt hoog de Heer en prijst zijn grote naam’ (Lukas 1:46).
Een belangrijk thema in dit lied is de tegenstelling tussen het gewone meisje Maria en het grootse en zegenrijke dat van haar uit zal gaan en de eerbied die ze daarvoor ontvangen zal. Die tegenstelling tussen hoog en laag is ook het thema van het Hooglied van Maria: ‘machtigen stoot hij van de troon en wie gering is geeft hij aanzien’ (Lukas 1:52). Daar draait ook Kerstmis om: Christus daalt af uit de hemel, komt onder ons wonen en wordt verhoogd (Filippenzen 2:6-11).

Dichter

Sabine Baring-Gould (1834-1924)

Vertaler

Andries Govaart

Muziek

tune: Gabriel’s message

Componist melodie

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Liturgisch gebruik

Hymnologische informatie

De Franse componist Charles Bordes (1863-1909) reisde eind 19e eeuw door Baskenland om daar oude Baskische muziek te verzamelen. Zijn verzameling bevatte een aantal Kerstliederen. Dit lied werd gelezen door Sabine-Gould die zelf ook verzamelaar van (Engelse) volksmuziek was. Hij hertaalde het tot ‘Gabriel’s Message’. Het lied verscheen in een arrangement van Charles Edgar Pettman in de bundel Modern Christmas Carols (1892).

De Baskische tekst waarop het lied gebaseerd is: http://klasikoak.armiarma.com/idazlanak/B/BordesNoelen005.htm

Een Engelse vertaling van de Baskische tekst luidt:

1 A young maiden was worshipping the Lord of Creation when an angel descended precipitously from the heavens to speak with her.
2 The angel entered, saying: ‘Hail! thou who art full of grace; the Lord is with thee; thou art blessed and elect above all women.’
3 Mary was troubled, and wondered why she was hearing the angel greet her in this fashion; she was sure afraid.
4 ‘Be not afraid, Mary! Thou hast found grace with God; thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a Son who shall be Jesus.’
5 She, troubled once more, [replied]: ‘But how may this come to pass, since I know not a man, nor shall know one––no, not one?’
6 ‘The Holy Spirit will take care of all that, Mary. Thou shalt be at the same time a mother and also a maiden: thou alone of all the world.’
7 Mary replied thus: ‘Behold the handmaid of God! May what you speak of come to pass in me!’ And the Word was made flesh within her womb.
8 O Mary, blessed saint of God, refuge of sinners, teach us to love with all our heart both the Saviour and virtue.

Het is mogelijk dat Baring-Gould iets van zijn eigen leven, zoals hij het zag, in zijn lied heeft laten meeklinken. Baring-Gould was een aristocraat van geboorte en was afgestudeerd in Cambridge. Als jonge hulppredikant werd hij verliefd op de dochter van een textielarbeider en zij op hem. Nadat hij de weerstanden van zijn familie weggemasseerd had, trouwden ze. Ze hadden 48 jaar een gelukkig huwelijk. Op haar grafsteen schreef hij: ‘Half my heart’.

De beschrijving van het uiterlijk van Gabriël is ontleend aan Openbaring 1:14. Aan de ene kant is dat merkwaardig omdat het in Openbaring – in navolging van Daniël – om het uiterlijk van de Mensenzoon gaat, die hier dezelfde is als Christus, en niet om het uiterlijk van een engel. Aan de andere kant past dit ‘sublieme’ uiterlijk wel bij de hele romantische setting van het lied.

Culturele informatie

Een uitvoering door Aled:
<videoflash>S956IJwMzAk|300|170</videoflash>


Een uitvoering van de Baskische tekst waarop het lied gebaseerd is:
<videoflash>u9VTT8xi3RQ|300|170</videoflash>


Een uitvoering door Sting:
<videoflash>4DpCJY6QEMI|300|170</videoflash>


Een close-harmony-uitvoering door de ‘All Angels’:
<videoflash>yHuokdjT4UY|300|170</videoflash>

Literatuur

Externe links

Voetnoten