Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Een lied weerklinkt in deze nacht: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{infobox lied}} '''Een lied weerklinkt in deze nacht'''') |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{ | + | {{Infobox lied |
− | '''Een lied weerklinkt in deze nacht''' | + | |beginregel=Een lied weerklinkt in deze nacht |
+ | |vorm=Strofelied; | ||
+ | |oorspr-titel=On Christmas night all Christians sing | ||
+ | |taal=Engels | ||
+ | |land=Engeland | ||
+ | |dichter1=Luke Wadding | ||
+ | |vertaler1=Sytze de Vries | ||
+ | |metrisch1=8-8-8-8-8-8-8 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Luc | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=2 | ||
+ | |Bijbel1-begin=14 | ||
+ | |melodie1=Sussex Carol | ||
+ | |herkomst melodie1=Engeland | ||
+ | |solmisatie1=5-5-3-4-5-3-2-1-2 | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Kerstnacht; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=479 | ||
+ | |FLC=40 | ||
+ | |LLO=1-26 | ||
+ | }} | ||
+ | '''Een lied weerklinkt in deze nacht''' is de vertaling van de Engelse carol '''On Christmas night all Christians sing''' van de Ierse bisschop [Luke Wadding]] (ca. 1628-1691). De vertaling is van [[Sytze de Vries]]. De melodie is de Engelse 'Sussex carol. | ||
+ | |||
+ | ==Opname beluisteren= | ||
+ | * Worcester Cathedral Chamber Choir: | ||
+ | : <videoflash>hqfz0ZFjiks|300|170</videoflash> | ||
+ | * Choir of New College Oxford: | ||
+ | : <videoflash>Z08pfxHHJk0|300|170</videoflash> | ||
+ | * King's College Cambridge: | ||
+ | : <videoflash>3mYXto0x4K0|300|170</videoflash> | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | De vertaalde tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet worden weergegeven. De Engelse tekst luidt: | ||
+ | <poem>1 On Christmas night all Christians sing | ||
+ | to hear the news the angels bring; | ||
+ | on Christmas night all Christians sing | ||
+ | to hear the news the angels bring: | ||
+ | news of great joy, news of great mirth, | ||
+ | news of our merciful King’s birth. | ||
+ | |||
+ | 2 Then why should we on earth be sad, | ||
+ | since our Redeemer made us glad? | ||
+ | Then why should we on earth be sad, | ||
+ | since our Redeemer made us glad, | ||
+ | when from our sin he set us free, | ||
+ | all for to gain our liberty? | ||
+ | |||
+ | 3 All out of darkness we have light, | ||
+ | which made the angels sing this night; | ||
+ | all out of darkness we have light, | ||
+ | which made the angels sing this night: | ||
+ | “Glory to God and peace to men, | ||
+ | now and forevermore. Amen.”</poem> | ||
+ | |||
+ | ==Culturele informatie== | ||
+ | * Instrumentaal op luit: | ||
+ | : <videoflash>7DGo91-3T0Q|300|170</videoflash> | ||
+ | |||
+ | ==Externe links== | ||
+ | * Artikel over het Engelse lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/Sussex_Carol Wikipedia] (Engels) | ||
+ | * Artikel op[http://www.hymnary.org/text/on_christmas_night_all_christians_sing Hymnary.org] (Engels) |
Versie van 6 dec 2015 om 00:37
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een lied weerklinkt in deze nacht | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | On Christmas night all Christians sing |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Tekst | |
Dichter | Luke Wadding |
Vertaler | Sytze de Vries |
Bijbelplaats | Luc 2:14 |
Metrisch | 8-8-8-8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Sussex Carol |
Herkomst | Engeland |
Solmisatie | 5-5-3-4-5-3-2-1-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kerstnacht |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 479 |
Een lied weerklinkt in deze nacht is de vertaling van de Engelse carol On Christmas night all Christians sing van de Ierse bisschop [Luke Wadding]] (ca. 1628-1691). De vertaling is van Sytze de Vries. De melodie is de Engelse 'Sussex carol.
Inhoud
=Opname beluisteren
- Worcester Cathedral Chamber Choir:
- <videoflash>hqfz0ZFjiks|300|170</videoflash>
- Choir of New College Oxford:
- <videoflash>Z08pfxHHJk0|300|170</videoflash>
- King's College Cambridge:
- <videoflash>3mYXto0x4K0|300|170</videoflash>
Tekst
De vertaalde tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet worden weergegeven. De Engelse tekst luidt:
1 On Christmas night all Christians sing
to hear the news the angels bring;
on Christmas night all Christians sing
to hear the news the angels bring:
news of great joy, news of great mirth,
news of our merciful King’s birth.
2 Then why should we on earth be sad,
since our Redeemer made us glad?
Then why should we on earth be sad,
since our Redeemer made us glad,
when from our sin he set us free,
all for to gain our liberty?
3 All out of darkness we have light,
which made the angels sing this night;
all out of darkness we have light,
which made the angels sing this night:
“Glory to God and peace to men,
now and forevermore. Amen.”
Culturele informatie
- Instrumentaal op luit:
- <videoflash>7DGo91-3T0Q|300|170</videoflash>
Externe links
- Artikel over het Engelse lied op Wikipedia (Engels)
- Artikel opHymnary.org (Engels)