Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Een vaste burcht is onze God, een wal die 't kwaad: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren: audio) |
|||
(43 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 9: | Regel 9: | ||
|jaartal-omstr=Omstreeks | |jaartal-omstr=Omstreeks | ||
|dichter1=Martin Luther | |dichter1=Martin Luther | ||
− | |vertaler1= | + | |vertaler1=Ad den Besten |
− | | | + | |vertaler2=Jan Wit |
− | | | + | |vertaler7=David de Jong |
− | | | + | |vertaler7-v=Fr |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|metrisch1=8-7-8-7-5-5-5-6-7 | |metrisch1=8-7-8-7-5-5-5-6-7 | ||
|Bijbel1-boek=Psalm | |Bijbel1-boek=Psalm | ||
Regel 55: | Regel 47: | ||
|Kerkelijk jaar=Hervormingsdag; | |Kerkelijk jaar=Hervormingsdag; | ||
|Thema=Vertrouwen; Aanvechting; | |Thema=Vertrouwen; Aanvechting; | ||
− | + | |LB=898 | |
− | |LB=898 | + | |LvdK Gez=401 |
− | |LvdK Gez=401 | ||
− | |||
|OT2=179 | |OT2=179 | ||
− | |||
|Opw=370 | |Opw=370 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Alle liederen van Luther|24}}{{Ld lb|Colours of Grace|4}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|257}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|23}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|898}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|104a,b (b)(a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|401}}{{Ld lb|Uit aller mond|128}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|143}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|65}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|219}} |
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | '''Een vaste burcht is onze God''' is een van de bekendste liederen van [[Martin Luther]]. Het is een vrije bewerking van [[Psalm 46]]. Er is een groot aantal vertalingen in gebruik. | + | '''Een vaste burcht is onze God''' is een vertaling, door [[Ad den Besten]] en [[Jan Wit]], van [[Ein feste Burg ist unser Gott]] (zie daar), een van de bekendste liederen van [[Martin Luther]]. Het is een vrije bewerking van [[Psalm 46]]. Er is een groot aantal vertalingen in gebruik. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Melodie: | * Melodie: | ||
− | : | + | :{{Audio|Lutherlied3VasteBurcht.mp3}} |
− | * | + | |
− | : {{ | + | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/898 liedboekzettingen.nl]) |
− | * | + | : {{Audio|Nlb_898_s.mp3}} |
− | + | ||
+ | * Interkerkelijk Koor Zevenmaal Hardenberg o.l.v. [[Mathijs Kraan]]; [[Dennis Vallenduuk]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/898-een-vaste-burcht-is-onze-god-8_5_7 | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | <poem>1 Een vaste burcht is onze God, | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
een wal die 't kwaad zal keren; | een wal die 't kwaad zal keren; | ||
zijn sterke arm houdt buiten schot | zijn sterke arm houdt buiten schot | ||
Regel 122: | Regel 73: | ||
geharnast in 't veld; | geharnast in 't veld; | ||
in list en in geweld | in list en in geweld | ||
− | kan geen hem evenaren. | + | kan geen hem evenaren. |
− | + | ||
− | + | 2 Al onze macht is ijdelheid: | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
wij gaan terstond verloren, | wij gaan terstond verloren, | ||
wanneer de held niet voor ons strijdt, | wanneer de held niet voor ons strijdt, | ||
Regel 150: | Regel 83: | ||
de Heer van 't heelal, | de Heer van 't heelal, | ||
die overwinnen zal, | die overwinnen zal, | ||
− | God zelf staat ons terzijde. | + | God zelf staat ons terzijde. |
− | + | ||
− | + | 3 Al wordt de wereld ook een hel | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
en 't leven niets dan lijden, | en 't leven niets dan lijden, | ||
wij vrezen niet, Immanuël | wij vrezen niet, Immanuël | ||
Regel 178: | Regel 93: | ||
't is macht'loos geweld, | 't is macht'loos geweld, | ||
zijn vonnis is geveld. | zijn vonnis is geveld. | ||
− | Een woord, en hij moet vallen. | + | Een woord, en hij moet vallen. |
− | + | ||
− | + | 4 Gods heilig woord alleen houdt stand, | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Gods waarheid zal ons staven. | Gods waarheid zal ons staven. | ||
Hij leidt ons en met milde hand | Hij leidt ons en met milde hand | ||
Regel 206: | Regel 103: | ||
ons goed en ons bloed, | ons goed en ons bloed, | ||
laat hem zijn overmoed! | laat hem zijn overmoed! | ||
− | Gods rijk blijft ons behouden | + | Gods rijk blijft ons behouden |
− | + | </poem> | |
− | + | ==Muziek== | |
− | + | === Muziekuitgaven === | |
− | + | {{Zie artikel|Zie [[Ein feste Burg ist unser Gott (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | |||
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Hongaarse, Poolse, Zweedse en Spaanse tekst opgenomen. | * In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Hongaarse, Poolse, Zweedse en Spaanse tekst opgenomen. | ||
− | |||
* [[Cor Waringa]] en [[Bernard Smilde]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''In sterke fêsting is ús God'''. | * [[Cor Waringa]] en [[Bernard Smilde]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''In sterke fêsting is ús God'''. | ||
− | + | * De Friese vertaling '''In sterke fêsting is ús God''' van [[David de Jong]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] met melodie a en b | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | De Friese vertaling '''In sterke fêsting is ús God''' van [[David de Jong]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] met melodie a en b | ||
− | De Friese vertaling '''In sterke fêsting is ús God''' van [[Fedde Schurer]] en [[Bernard Smilde]] staat in Friese [[Lieteboek foar de Tsjerken]] met melodie b | + | * De Friese vertaling '''In sterke fêsting is ús God''' van [[Fedde Schurer]] en [[Bernard Smilde]] staat in Friese [[Lieteboek foar de Tsjerken]] met melodie b |
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Toelichtingen: | Toelichtingen: | ||
+ | * Arie Eikelboom, in: ''Hymnologie II'' (2011), p. 58-65 | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/898-een-vaste-burcht-is-onze-god-8_5_7 | ||
* Met uw instemming 3-2-30 | * Met uw instemming 3-2-30 | ||
* Organist & Eredienst, okt.1998, blz.210 (Wim Pendrecht/Wim Kloppenburg) | * Organist & Eredienst, okt.1998, blz.210 (Wim Pendrecht/Wim Kloppenburg) | ||
− | * | + | * Willem Mudde: ''Luther's lied 'Een vaste burcht is onze God': protestants strijdlied of liturgisch kerklied?'', verschenen in: In de hof der evangelische kerkmuziek : bloemlezing van artikelen en voordrachten van Willem Mudde, p. 118-127. |
− | * | + | * Bespreking van de vertaling door Sytze de Vries in ‘Het lied op andere lippen : een leven in liederen’, p. 94-96. Zoetermeer : Boekencentrum, 2015, ISBN 9789023970217. |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
* Uitgebreid artikel over herkomst en functie van het lied door [http://wapenveldonline.nl/artikel/359/een-vaste-burcht-is-onze-god/ Albert Noordegraaf]. | * Uitgebreid artikel over herkomst en functie van het lied door [http://wapenveldonline.nl/artikel/359/een-vaste-burcht-is-onze-god/ Albert Noordegraaf]. |
Huidige versie van 17 jul 2023 om 08:11
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een vaste burcht is onze God | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ein feste Burg ist unser Gott |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | Omstreeks 1528 |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Ad den Besten Jan Wit David de Jong (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 46 Psalm 18:3 Psalm 31:4 Psalm 71:3 Psalm 91:2 Psalm 144:2 Johannes 12:31 1 Petrus 1:25 Lucas 11:14-28 |
Metrisch | 8-7-8-7-5-5-5-6-7 |
Muziek | |
Componist | Martin Luther |
Melodie | Ein feste Burg ist unser Gott |
Herkomst | Wittenberg 1533 |
Solmisatie | 1-1-1-5-6-1-7-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Hervormingsdag |
Thema | Vertrouwen Aanvechting |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 898 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 401 | |
Op Toonhoogte 2015 179 | |
Opwekkingsliederen 370 | |
Alle liederen van Luther 24 | |
Colours of Grace 4 | |
Gezangboek EBG 257 | |
Filippus Liederenboek 23 | |
Lieteboek 2013 898 | |
Lieten fan leauwe en langstme 104a,b (b)(a) | |
Lieteboek foar de tsjerken 401 | |
Uit aller mond 128 | |
Op Toonhoogte 143 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 65 | |
Liederen van het Leger des Heils 219 |
Een vaste burcht is onze God is een vertaling, door Ad den Besten en Jan Wit, van Ein feste Burg ist unser Gott (zie daar), een van de bekendste liederen van Martin Luther. Het is een vrije bewerking van Psalm 46. Er is een groot aantal vertalingen in gebruik.
Inhoud
Opname beluisteren
- Melodie:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (liedboekzettingen.nl)
- Interkerkelijk Koor Zevenmaal Hardenberg o.l.v. Mathijs Kraan; Dennis Vallenduuk, orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/898-een-vaste-burcht-is-onze-god-8_5_7
Tekst
1 Een vaste burcht is onze God,
een wal die 't kwaad zal keren;
zijn sterke arm houdt buiten schot
wie zich niet kan verweren.
De vorst van het kwaad,
de aartsvijand staat
geharnast in 't veld;
in list en in geweld
kan geen hem evenaren.
2 Al onze macht is ijdelheid:
wij gaan terstond verloren,
wanneer de held niet voor ons strijdt,
die God heeft uitverkoren.
Zo gij 't nog niet wist;
Jezus Christus is 't,
de Heer van 't heelal,
die overwinnen zal,
God zelf staat ons terzijde.
3 Al wordt de wereld ook een hel
en 't leven niets dan lijden,
wij vrezen niet, Immanuël
zal stellig ons bevrijden.
Hoe satan ook woedt
en wat hij ook doet,
't is macht'loos geweld,
zijn vonnis is geveld.
Een woord, en hij moet vallen.
4 Gods heilig woord alleen houdt stand,
Gods waarheid zal ons staven.
Hij leidt ons en met milde hand
schenkt Hij zijn geestesgaven.
Al rooft de tyran
ons wat hij maar kan,
ons goed en ons bloed,
laat hem zijn overmoed!
Gods rijk blijft ons behouden
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Ein feste Burg ist unser Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Hongaarse, Poolse, Zweedse en Spaanse tekst opgenomen.
- Cor Waringa en Bernard Smilde hebben de Friese vertaling gemaakt: In sterke fêsting is ús God.
- De Friese vertaling In sterke fêsting is ús God van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme met melodie a en b
- De Friese vertaling In sterke fêsting is ús God van Fedde Schurer en Bernard Smilde staat in Friese Lieteboek foar de Tsjerken met melodie b
Literatuur
Toelichtingen:
- Arie Eikelboom, in: Hymnologie II (2011), p. 58-65
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/898-een-vaste-burcht-is-onze-god-8_5_7
- Met uw instemming 3-2-30
- Organist & Eredienst, okt.1998, blz.210 (Wim Pendrecht/Wim Kloppenburg)
- Willem Mudde: Luther's lied 'Een vaste burcht is onze God': protestants strijdlied of liturgisch kerklied?, verschenen in: In de hof der evangelische kerkmuziek : bloemlezing van artikelen en voordrachten van Willem Mudde, p. 118-127.
- Bespreking van de vertaling door Sytze de Vries in ‘Het lied op andere lippen : een leven in liederen’, p. 94-96. Zoetermeer : Boekencentrum, 2015, ISBN 9789023970217.
Externe links
- Uitgebreid artikel over herkomst en functie van het lied door Albert Noordegraaf.