Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Opname beluisteren)
 
(12 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 2: Regel 2:
 
|beginregel=Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?
 
|beginregel=Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
|oorspr-titel=A blessing for you, will you take it?
+
|oorspr-titel=A blessing for you will you take it?
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|jaartal=1880
+
|land=Verenigde Staten
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|periode=2e helft 19e eeuw
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|dichter1=Fanny Crosby
|vertaler1=Onbekend
+
|vertaler1=Zr. E.B.
|componist1=William Doane
+
|metrisch1=9-4-9-4-10-10-10-4
|kop-liedbundels=Ja
+
|componist1=William Howard Doane
 +
|melodie1=A blessing for you — will you take it?
 +
|solmisatie1=5-5-4-3-3-2-1-3-5-6-7-1-5
 
|JdH=240
 
|JdH=240
 
}}
 
}}
'''Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?''' is de vertaling van een lied van  [[Fanny Crosby]] , '''A blessing for you, will you take it''' op muziek van [[William Doane]]. Nog meerdere keuzes voor het geloof worden voorgesteld, met steeds de oproep '''Kies heden nog!'''
+
'''Een zegen voor u, wilt g’ hem nemen''' is een vertaling, door [[Zr. E.B.]], van [[A blessing for you will you take it?]] (zie daar), een lied van [[Fanny Crosby]], voorzien van muziek door [[William Howard Doane]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
https://hymnary.org/media/fetch/107491
 
https://hymnary.org/media/fetch/107491
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* A blessing for you
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Een zegen voor u, wilt g’ hem nemen?
A blessing for you—will you take it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today;
+
Een woord uit uw hart, wilt ge ’t spreken?
A word from the heart—will you speak it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today:
+
Wilt gij geloven of Jezus weerstaan?
Will you believe, or your Savior neglect?
+
Wilt g’ Hem ontvangen of Hem laten gaan?
Will you receive, or His mercy reject?
+
Denk! voor gij antwoordt, zwijg stil en denk na!
Pause, ere you answer, oh, pause and reflect—
+
Kies heden nog!
Choose ye today.
 
  
2.
+
2 De dood komt weldra, waarheen gaat ge?
A death to be feared—will you fear it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today;
+
Een stem die u noodt, vriend, verstaat ge?
A voice that invites—will you hear it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today.
+
Eng is de weg en zeer nauw is de poort.
Straight is the portal and narrow the way;
+
Kom nu, mijn broeder, en hoor Jezus’ woord:
Enter, poor soul, and be saved while you may;
+
Tot hiertoe heeft u de zonde bekoord.
Think what may hang on a moment’s delay—
+
Kies heden nog!
Choose ye today.
 
  
3.
+
3 Het kruis van uw Heer, wilt ge ’t dragen?
The cross of your Lord—will you bear it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today:
+
Het eeuwige leven Hem vragen?
There’s life in that cross—will you share it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today:
+
Rasch is de tijd van het kiezen gedaan,
Soon will your time of probation be o’er,
+
Dan dringt Gods Geest u niet langer tot staan;
Then will the Spirit entreat you no more,
+
Ver van den hemel zult g’ eeuwig vergaan.
Jesus no longer will stand at the door—
+
Kies heden nog!
Choose ye today.
 
  
4.
+
4 De keet’nen der zonde, verbreek nu.
The bondage of sin—will you break it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today:
+
De liefde van Christus, zij smeekt u:
The water of life—will you take it?
+
Kies heden nog!
Choose ye today.
+
Veilig in d’ armen van Jezus, mijn vrind,
Come to the arms that are open for you,
+
Veilig aan ’t harte van Hem, Die u mint,
Hide in the wounds that by faith you may view;
+
Die tot vergeven u steeds is gezind,
Death ere the morrow your steps may pursue—
+
Kies heden nog!
Choose ye today. </poem>
+
</poem>
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
  Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?
 
  Kies heden nog!
 
  Een woord uit uw hart, wilt ge 't spreken?
 
  Kies heden nog!
 
  Wilt gij geloven of Jezus weerstaan?
 
  Wilt g' Hem ontvangen of Hem laten gaan?
 
  Denk' Voor gij antwoordt, zwijg stil en denk na!
 
  Kies heden nog!
 
2
 
  De dood komt weldra, waarheen gaat ge?
 
  kies heden nog!
 
  Een stem die u noodt, vriend, verstaat ge?
 
  Kies heden nog!
 
  Eng is de weg en zeer nauw is de poort.
 
  Kom nu, mijn broeder, en hoor Jezus' woord:
 
  tot hiertoe heeft u de zonde bekoord.
 
  Kies heden nog!
 
3
 
  Het kruis van uw Heer, wilt ge 't dragen!
 
  Kies heden nog!
 
  Het eeuwige leven Hem vragen?
 
  Kies heden nog!
 
  Ras is de tijd van het kiezen gedaan,
 
  dan dringt Gods Geest u niet langer tot staan;
 
  ver van de hemel zult g' eeuwig vergaan.
 
  Kies heden nog!
 
4
 
  De keet'nen der zonde, verbreek nu.
 
  Kies heden nog!
 
  De liefde van Christus, zij smeekt u:
 
  kies heden nog!
 
  Veilig in d' armen van Jezus, mijn vrind,
 
  veilig aan 't harte van Hem, Die u mint,
 
  Die tot vergeven u steeds is gezind,
 
  kies heden nog!</poem>
 
 
 
===Ontstaan===
 
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 106: Regel 63:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 13 aug 2020 om 13:40

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 240
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een zegen voor u, wilt g' hem nemen?
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel A blessing for you — will you take it?
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 2e helft 19e eeuw
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler Zr. E.B.
Metrisch 9-4-9-4-10-10-10-4
Muziek
Componist William Howard Doane
Melodie A blessing for you — will you take it?
Solmisatie 5-5-4-3-3-2-1-3-5-6-7-1-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 240

Een zegen voor u, wilt g’ hem nemen is een vertaling, door Zr. E.B., van A blessing for you — will you take it? (zie daar), een lied van Fanny Crosby, voorzien van muziek door William Howard Doane.

Opname beluisteren

https://hymnary.org/media/fetch/107491

Tekst

1 Een zegen voor u, wilt g’ hem nemen?
Kies heden nog!
Een woord uit uw hart, wilt ge ’t spreken?
Kies heden nog!
Wilt gij geloven of Jezus weerstaan?
Wilt g’ Hem ontvangen of Hem laten gaan?
Denk! voor gij antwoordt, zwijg stil en denk na!
Kies heden nog!

2 De dood komt weldra, waarheen gaat ge?
Kies heden nog!
Een stem die u noodt, vriend, verstaat ge?
Kies heden nog!
Eng is de weg en zeer nauw is de poort.
Kom nu, mijn broeder, en hoor Jezus’ woord:
Tot hiertoe heeft u de zonde bekoord.
Kies heden nog!

3 Het kruis van uw Heer, wilt ge ’t dragen?
Kies heden nog!
Het eeuwige leven Hem vragen?
Kies heden nog!
Rasch is de tijd van het kiezen gedaan,
Dan dringt Gods Geest u niet langer tot staan;
Ver van den hemel zult g’ eeuwig vergaan.
Kies heden nog!

4 De keet’nen der zonde, verbreek nu.
Kies heden nog!
De liefde van Christus, zij smeekt u:
Kies heden nog!
Veilig in d’ armen van Jezus, mijn vrind,
Veilig aan ’t harte van Hem, Die u mint,
Die tot vergeven u steeds is gezind,
Kies heden nog!

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie