Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Er is een roos ontloken: verschil tussen versies
Regel 19: | Regel 19: | ||
|Bijbel3-einde=38 | |Bijbel3-einde=38 | ||
|componist1=Michael Praetorius | |componist1=Michael Praetorius | ||
+ | |melodie1=Es ist ein Ros entsprungen | ||
|herkomst melodie1=16e eeuw | |herkomst melodie1=16e eeuw | ||
|solmisatie1=5-5-5-6-5-5-3 | |solmisatie1=5-5-5-6-5-5-3 |
Versie van 22 dec 2015 om 00:02
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is een roos ontloken | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | 15e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Jan Wit |
Bijbelplaats | Jes 9:1 Jes 11:1-10 Luc 1:26-38 |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Michael Praetorius |
Melodie | Es ist ein Ros entsprungen |
Herkomst | 16e eeuw |
Solmisatie | 5-5-5-6-5-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Rorate Kersttijd |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 473 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 132 |
Er is een roos ontloken is een Kerstlied van Jan Wit. Het is een vrije vertaling van het 15e eeuwse Duitse lied Es ist ein Ros entsprungen.
Opname beluisteren
- Opname van Sela:
- <videoflash>lAZqQsOKoVw|300|150</videoflash>
- Oorspronkelijke tekst:
- <videoflash>u0bCqjlcgM4|300|150</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
Er is een roos ontloken
uit barre wintergrond,
zoals er was gesproken
door der profeten mond.
En Davids oud geslacht
is weer opnieuw gaan bloeien
in 't midden van de nacht.
Ontstaan
De katholieke versie van de tekst is vermoedelijk in de 18e eeuw in het Nederlands vertaald. Ze staat bekend als: "Er is een roos ontsprongen", en ze kende nog een aantal bewerkingen nadien. Zo werd de tekst later nog met een couplet uitgebreid.
De meest bekende Nederlandstalige protestantse versie, "Er is een roos ontloken", werd in 1973 geschreven door Jan Wit voor het Liedboek voor de Kerken, gezang 132. Voordien bestonden er tal van andere protestantse versies, zoals: "Een roze frisch ontloken" (1911), "Een Rijsje is voortgekomen", "Daar is een twijg ontloken" (1933) en "Een twijg is voortgekomen" (1944). In het Fries is er eveneens een vertaling, namelijk: "In Roas is iepensprongen", zoals opgenomen in het Lieteboek foar de tsjerken (1977).
Muziek
Bewerking om te zingen
- Rhoden Girl Choristers zingen een arrangement van Margaretha Christina de Jongh:
- <videoflash>FKpZ4nN7OVg|300|170</videoflash>
Externe links
- Artikel met de verschillende tekstversies op Wikipedia.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |