Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Er is nog plaats tot ank'ren: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top)
(Tekst)
 
(6 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels=
 
 
|beginregel=Er is nog plaats tot ank'ren
 
|beginregel=Er is nog plaats tot ank'ren
 +
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=There's room for you to anchor
 
|oorspr-titel=There's room for you to anchor
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 
|jaartal=1883
 
|jaartal=1883
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
 +
|gemeenschap=Zevende dags Adventisten
 
|dichter1=Franklin E. Belden
 
|dichter1=Franklin E. Belden
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|componist1=Franklin E. Belden
 
|componist1=Franklin E. Belden
 +
|melodie1=There’s room for you to anchor
 +
|solmisatie1=3-5-5-3-5-4-3-3-2
 
|JdH=263
 
|JdH=263
 
}}
 
}}
'''Er is nog plaats tot ank'ren''' is de vertaling, op naam van [[Johannes de Heer]] , van '''There's room for you to anchor,''' tekst en muziek  van [[Franklin E. Belden]] uit 1883
+
'''Er is nog plaats tot ank'ren''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van '''There's room for you to anchor''', een lied met tekst en muziek  van [[Franklin E. Belden]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
https://hymnary.org/media/fetch/185401
+
{{youtube|buU236Ga8mk|Mannenzanggroep Sion}}
 +
 
 
==Tekst==
 
==Tekst==
 
<poem>
 
<poem>
* Engelse tekst
+
1 Er is nog plaats tot ank’ren
1
+
In de haven der eeuw’ge rust,
There's room for you to anchor
+
Waar stormen nooit u dreigen,
Within the port of rest,
+
Geen zee u ooit onrust.
Where tempests all are over,
+
Hoe heerlijk klinkt den zwerveling
And calms no more molest;
+
Des Heeren woord alom:
How sweet to weary voyagers
+
Er is nog plaats tot ank’ren,
This precious promise giv'n;
+
Kom, zwerv’ling, kom.
There's room for you to anchor
+
 
Safe in heaven!
+
refrein:
 +
Nog plaats voor u, nog plaats voor u,
 +
Nog plaats! nog plaats!
 +
Er is nog plaats tot ank’ren,
 +
Kom, zwerv’ling, kom.
  
Refrain:
+
2 Er is nog plaats tot redding,
There's room, there's room;
+
De boot ligt nog steeds gereed.
There's room, there's room;
+
De boot des evangelies,
There's room for you to anchor
+
Die menig reis reeds deed.
Safe in heav'n.
+
Kom, wil uw wrak verlaten,
 +
Eer ’t naar de diepte gaat;
 +
Stap in en laat u redden,
 +
Straks is ’t te laat.
  
2
+
refrein
There's room for you to anchor;
 
The ship is waiting now,
 
The ship of God's preparing,
 
O ask not why nor how.
 
His boundless love and mercy
 
No tongue can ever tell,
 
If you but trust his promise,
 
All is well.
 
[Refrain]
 
  
3  
+
3 Al kookt en bruischt de branding,
The same dear friends shall meet us
+
De reddingsboot ligt goed vast.
That we have loved below;
+
Geen storm kan haar doen wank’len,
The same sweet voices greet us
+
Is nog zoo zwaar haar last.
As in the long ago.
+
Laat Jezus Bootsman wezen
Then hush! ye murm'ring waters,
+
In ’t machtig golf-gedruisch;
Ye tempests, cease to blow!
+
Kom aan dan, laat u redden,
I almost hear the music
+
Hij brengt u thuis.
Soft and low.  
 
[Refrain]
 
  
4
+
refrein
O heaving, swelling billows,
 
Bear onward to my home!
 
Beyond these dreary headlands
 
I see its shining dome.
 
There, there my fainting spirit
 
No more for rest shall sigh;
 
'Tis there I hope to anchor,
 
</poem>
 
* Nederlandse Tekst
 
<poem>
 
1
 
  Er is nog plaats tot ank'ren in de haven der eeuw'ge rust,
 
  waar stormen nooit u dreigen, geen zee u ooit ontrust.
 
  Hoe heerlijk klinkt de zwerveling des Heren woord alom:
 
  "Er is nog plaats tot ank'ren. Kom, zwerv'ling, kom!"
 
KOOR
 
    Nog plaats voor u, nog plaats voor u.
 
    Nog plaats voor u, nog plaats voor u!
 
    Er is nog plaats tot ank'ren. Kom, zwerv'ling kom!
 
2
 
Er is nog plaats tot redding, de boot ligt nog steeds gereed,
 
de boot des evangelies, die menig reis reeds deed.
 
Kom, wil uw wrak verlaten, eer 't naar de diepte gaat;
 
stap in en laat u redden, straks is 't te laat.
 
KOOR
 
3
 
  Al kookt en bruist de branding, de reddingsboot ligt goed vast.
 
  Geen storm kan haar doen wank'len, is nog zo zwaar haar last.
 
  Laat Jezus Bootsman wezen in 't machtig golfgedruis;
 
  welaan dan, laat u redden. Hij brengt u thuis.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 +
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
 +
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
  
Regel 102: Regel 77:
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 +
* [https://hymnary.org/text/theres_room_for_you_to_anchor hymnary.org]
  
 
{{Beginnetje|lied}}
 
{{Beginnetje|lied}}

Huidige versie van 17 aug 2020 om 16:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 263
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is nog plaats tot ank'ren
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel There's room for you to anchor
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1883
Gemeenschap Zevende dags Adventisten
Tekst
Dichter Franklin E. Belden
Vertaler Johannes de Heer
Muziek
Componist Franklin E. Belden
Melodie There’s room for you to anchor
Solmisatie 3-5-5-3-5-4-3-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 263

Er is nog plaats tot ank'ren is een vertaling, door Johannes de Heer, van There's room for you to anchor, een lied met tekst en muziek van Franklin E. Belden.

Opname beluisteren

Mannenzanggroep Sion

Tekst

1 Er is nog plaats tot ank’ren
In de haven der eeuw’ge rust,
Waar stormen nooit u dreigen,
Geen zee u ooit onrust.
Hoe heerlijk klinkt den zwerveling
Des Heeren woord alom:
Er is nog plaats tot ank’ren,
Kom, zwerv’ling, kom.

refrein:
Nog plaats voor u, nog plaats voor u,
Nog plaats! nog plaats!
Er is nog plaats tot ank’ren,
Kom, zwerv’ling, kom.

2 Er is nog plaats tot redding,
De boot ligt nog steeds gereed.
De boot des evangelies,
Die menig reis reeds deed.
Kom, wil uw wrak verlaten,
Eer ’t naar de diepte gaat;
Stap in en laat u redden,
Straks is ’t te laat.

refrein

3 Al kookt en bruischt de branding,
De reddingsboot ligt goed vast.
Geen storm kan haar doen wank’len,
Is nog zoo zwaar haar last.
Laat Jezus Bootsman wezen
In ’t machtig golf-gedruisch;
Kom aan dan, laat u redden,
Hij brengt u thuis.

refrein

Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.