Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Er is nog plaats tot ank'ren: verschil tussen versies
(→Tekst) |
|||
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 11: | Regel 11: | ||
|vertaler1=Johannes de Heer | |vertaler1=Johannes de Heer | ||
|componist1=Franklin E. Belden | |componist1=Franklin E. Belden | ||
+ | |melodie1=There’s room for you to anchor | ||
|solmisatie1=3-5-5-3-5-4-3-3-2 | |solmisatie1=3-5-5-3-5-4-3-3-2 | ||
|JdH=263 | |JdH=263 | ||
}} | }} | ||
− | '''Er is nog plaats tot ank'ren''' is | + | '''Er is nog plaats tot ank'ren''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van '''There's room for you to anchor''', een lied met tekst en muziek van [[Franklin E. Belden]]. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
{{youtube|buU236Ga8mk|Mannenzanggroep Sion}} | {{youtube|buU236Ga8mk|Mannenzanggroep Sion}} | ||
Regel 20: | Regel 22: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | 1 Er is nog plaats tot ank’ren | |
− | 1 | + | In de haven der eeuw’ge rust, |
− | + | Waar stormen nooit u dreigen, | |
− | + | Geen zee u ooit onrust. | |
− | + | Hoe heerlijk klinkt den zwerveling | |
− | + | Des Heeren woord alom: | |
− | + | Er is nog plaats tot ank’ren, | |
− | + | Kom, zwerv’ling, kom. | |
− | |||
− | |||
− | + | refrein: | |
− | + | Nog plaats voor u, nog plaats voor u, | |
− | + | Nog plaats! nog plaats! | |
− | + | Er is nog plaats tot ank’ren, | |
− | + | Kom, zwerv’ling, kom. | |
− | 2 | + | 2 Er is nog plaats tot redding, |
− | + | De boot ligt nog steeds gereed. | |
− | + | De boot des evangelies, | |
− | + | Die menig reis reeds deed. | |
− | + | Kom, wil uw wrak verlaten, | |
− | + | Eer ’t naar de diepte gaat; | |
− | + | Stap in en laat u redden, | |
− | + | Straks is ’t te laat. | |
− | |||
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 3 Al kookt en bruischt de branding, | |
− | + | De reddingsboot ligt goed vast. | |
− | + | Geen storm kan haar doen wank’len, | |
− | + | Is nog zoo zwaar haar last. | |
− | + | Laat Jezus Bootsman wezen | |
− | + | In ’t machtig golf-gedruisch; | |
− | + | Kom aan dan, laat u redden, | |
− | + | Hij brengt u thuis. | |
− | + | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links). | ||
+ | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 106: | Regel 77: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/theres_room_for_you_to_anchor hymnary.org] | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 17 aug 2020 om 16:21
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is nog plaats tot ank'ren | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | There's room for you to anchor |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | Omstreeks 1883 |
Gemeenschap | Zevende dags Adventisten |
Tekst | |
Dichter | Franklin E. Belden |
Vertaler | Johannes de Heer |
Muziek | |
Componist | Franklin E. Belden |
Melodie | There’s room for you to anchor |
Solmisatie | 3-5-5-3-5-4-3-3-2 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 263 |
Er is nog plaats tot ank'ren is een vertaling, door Johannes de Heer, van There's room for you to anchor, een lied met tekst en muziek van Franklin E. Belden.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 Er is nog plaats tot ank’ren
In de haven der eeuw’ge rust,
Waar stormen nooit u dreigen,
Geen zee u ooit onrust.
Hoe heerlijk klinkt den zwerveling
Des Heeren woord alom:
Er is nog plaats tot ank’ren,
Kom, zwerv’ling, kom.
refrein:
Nog plaats voor u, nog plaats voor u,
Nog plaats! nog plaats!
Er is nog plaats tot ank’ren,
Kom, zwerv’ling, kom.
2 Er is nog plaats tot redding,
De boot ligt nog steeds gereed.
De boot des evangelies,
Die menig reis reeds deed.
Kom, wil uw wrak verlaten,
Eer ’t naar de diepte gaat;
Stap in en laat u redden,
Straks is ’t te laat.
refrein
3 Al kookt en bruischt de branding,
De reddingsboot ligt goed vast.
Geen storm kan haar doen wank’len,
Is nog zoo zwaar haar last.
Laat Jezus Bootsman wezen
In ’t machtig golf-gedruisch;
Kom aan dan, laat u redden,
Hij brengt u thuis.
refrein
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |