Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ga, stillen in den lande: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top: LB Fr)
Regel 7: Regel 7:
 
|vertaler1=Siebe Paulus de Roos
 
|vertaler1=Siebe Paulus de Roos
 
|vertaler2=Jan Wit
 
|vertaler2=Jan Wit
 +
|vertaler3=Cor Waringa
 +
|vertaler3-v=Fr
 
|metrisch1=7-6-7-6-6-7-7-6
 
|metrisch1=7-6-7-6-6-7-7-6
 
|Bijbel1-boek=Psalm
 
|Bijbel1-boek=Psalm
Regel 44: Regel 46:
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|LB=440 (a)
 
|LB=440 (a)
|LB Fr=440 (a)
 
 
|LvdK Gez=127 (a)
 
|LvdK Gez=127 (a)
 +
|WK=106
 
|OKG=569 (a)
 
|OKG=569 (a)
 +
|LB Fr=440 (a)
 +
|LvdK Fr=127 (a)
 
|EBG=72 (b)
 
|EBG=72 (b)
 
|GL=86
 
|GL=86
 
|UAM=33 (a)
 
|UAM=33 (a)
|WK=106
 
 
}}
 
}}
 
'''Ga, stillen in den lande''' is een Adventslied vertaald uit het Duits. De oorspronkelijk tekst luidt '''Auf, auf, ihr Reichsgenossen''' en is van [[Johann Rist]] (1607-1667). De vertaling is van [[Siebe Paulus de Roos]] en [[Jan Wit]]. Er is een melodie uit de 16e eeuw/EKG (a) en een melodie van [[Thomas Selle]] (b).
 
'''Ga, stillen in den lande''' is een Adventslied vertaald uit het Duits. De oorspronkelijk tekst luidt '''Auf, auf, ihr Reichsgenossen''' en is van [[Johann Rist]] (1607-1667). De vertaling is van [[Siebe Paulus de Roos]] en [[Jan Wit]]. Er is een melodie uit de 16e eeuw/EKG (a) en een melodie van [[Thomas Selle]] (b).
Regel 77: Regel 80:
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
* In [[Liedboek (2013)]] zijn 4 van de oorspronkelijke 7 strofen opgenomen.
 
* In [[Liedboek (2013)]] zijn 4 van de oorspronkelijke 7 strofen opgenomen.
 +
[[Cor Waringa]] maakte de Friese vertaling: '''Wês optein no, jim frommen'''
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
Toelichting:
 
Toelichting:
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 505-517
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 505-517

Versie van 11 feb 2018 om 16:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 440 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 127 (a) Weerklank 106 Oud-Katholiek Gezangboek 569 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ga, stillen in den lande
Herkomst
Titel Auf, auf, ihr Reichsgenossen
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Johann Rist
Vertaler Siebe Paulus de Roos
Jan Wit
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Psalm 72
Psalm 146
Zacharia 9:9
Matteüs 21:1-11
Marcus 11:1-11
Lucas 19:28-38
Johannes 12:12-19
Metrisch 7-6-7-6-6-7-7-6
Muziek
Componist Thomas Selle (b)
Melodie Aus meines Herzens Grunde (a)
Herkomst 16e eeuw/EKG (a)
Solmisatie 1-1-5-3-2-1-7-1-2 (a)
3-6-6-5-4-3-3 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Liedbundels
Liedboek 2013 440 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 127 (a)
Weerklank 106
Oud-Katholiek Gezangboek 569 (a)

Ga, stillen in den lande is een Adventslied vertaald uit het Duits. De oorspronkelijk tekst luidt Auf, auf, ihr Reichsgenossen en is van Johann Rist (1607-1667). De vertaling is van Siebe Paulus de Roos en Jan Wit. Er is een melodie uit de 16e eeuw/EKG (a) en een melodie van Thomas Selle (b).

Opname beluisteren

  • Martini-orgelvespers, Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries.
<videoflash>QX4JlQ7fi4k|300|170</videoflash>

Tekst

De tekst in het Liedboek voor de Kerken had het meervoud 'Gaat'. Bij Liedboek (2013) is dat enkelvoud 'Ga' geworden.

Eerste strofe:

1. Ga, stillen in den lande,
uw Koning tegemoet,
de intocht is ophanden
van Hem die wondren doet.
Gij die de Heer verwacht,
laat ons voor alle dingen
Hem ons hosanna zingen.
Hij komt, Hij komt met macht.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Aus meines Herzens Grunde (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Wês optein no, jim frommen

Literatuur

Toelichting:

  • Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 505-517