Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
God gaf Zijn Zoon voor mij: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren) |
k |
||
(20 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 4: | Regel 4: | ||
|oorspr-titel=God gave His Son for me | |oorspr-titel=God gave His Son for me | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
− | |jaartal= | + | |jaartal=1885 |
− | + | |dichter1=Charles W. Fry | |
− | |dichter1= | ||
− | |||
|vertaler1=Onbekend | |vertaler1=Onbekend | ||
− | |componist1= | + | |vertaler1-v=a |
− | | | + | |vertaler2=A.C. Bondam |
+ | |vertaler2-v=b | ||
+ | |metrisch1=6-4-6-4-6-6-6-4 | ||
+ | |componist1=Onbekend | ||
+ | |melodie1=Lord, at thy mercy seat | ||
+ | |herkomst melodie1=Schotland | ||
+ | |solmisatie1=5-6-7-1-2-3-5-1-6-1-7-2-1 | ||
|JdH=127 | |JdH=127 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Krijgsliederen|p. 13 (a)}}{{Ld lb|Zangen des Heils|131 (b)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|289 (b+)}} | ||
}} | }} | ||
− | '''God gaf Zijn Zoon voor mij''' | + | '''God gaf Zijn Zoon voor mij''' is een vertaling, van onbekende hand of van [[A.C. Bondam]], van '''God gave his Son for me''' (O wondrous love), een lied met tekst en ook met muziek van kapelmeester Fry, d.i. [[Charles W. Fry]] (1838-1882). De vertaling gebruikt intussen een Schotse volksmelodie, die ook in ''The Salvation Army Music'' (1900) (nr. 232) voorkomt. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | https://hymnary.org/media/fetch/ | + | *Melodie |
+ | https://hymnary.org/media/fetch/114796 | ||
+ | ==Tekst== | ||
+ | {| class=vatop | ||
+ | ! Krijgsliederen | ||
+ | ! Zangen des Heils | ||
+ | ! Zangbundel Joh. de Heer 5e | ||
+ | |- | ||
+ | |<poem> | ||
+ | 1 God gaf Zijn Zoon voor mij, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Maakte van zond’ mij vrij, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Ik schuldige rebel | ||
+ | Zeker verdoemd ter hel, | ||
+ | Mij zelfs redde Hij wel, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | |||
+ | 2 Jezus delgd’ al mijn schuld, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Met ’t uiterste geduld, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Voldaan, gerechtigheid! | ||
+ | Hemelspoort staat open wijd, | ||
+ | God, U is heerlijkheid! | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | |||
+ | 3 Daar aan Gods rechterhand, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Zie ik mijn veil’gen stand, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Rein maakt Hij mijn natuur, | ||
+ | In Hem ben ik sekuur, | ||
+ | Wat ik ook ooit verduur. | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
− | + | 4 Hij zal gena mij biên, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | <poem> | + | Dra zal ’k Zijn aanschijn zien, |
− | 1 | + | Liefde wondergroot! |
− | God | + | ’k Sluit mij bij vrienden aan, |
− | + | Zorg en pijn zijn heengegaan, | |
− | + | ’k Zal in eeuwge heemlen gaan, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | </poem> | |
− | + | |<poem> | |
− | + | 1 God gaf Zijn Zoon voor mij, | |
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Maakte van schuld mij vrij, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Groot was mijn zondental, | ||
+ | Onpeilbaar diep mijn val, | ||
+ | Maar Hij vergaf mij ’t al; | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | |||
+ | 2 Jezus voldeed mijn schuld, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Hij heeft de wet vervuld, | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
+ | Daardoor is ’t recht voldaan; | ||
+ | Nu kunnen wij voortaan | ||
+ | Den hemel binnengaan; | ||
+ | Liefde wondergroot! | ||
− | + | 3 Daar aan Gods rechterzij, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | Pleit Jezus steeds voor mij, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | Hij houdt mijn harte rein; | |
− | In | + | In Hem kan ’k veilig zijn |
− | + | Trots moeite, zorg of pijn, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | 4 Hij wou genâ mij biên, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | Straks zal ’k Zijn aanschijn zie, | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
− | + | ’k Vind dan mijn dierb’ren weer, | |
− | + | Die leefden voor den Heer, | |
− | + | Daar zingen wij Zijn eer! | |
− | + | Liefde wondergroot! | |
</poem> | </poem> | ||
+ | |<poem> | ||
+ | 1 God gaf zijn Zoon voor mij, | ||
+ | Liefd’ o zoo groot! | ||
+ | Maakte van schuld mij vrij, | ||
+ | Liefd’ o zoo groot! | ||
+ | Groot was mijn zondental, | ||
+ | Onpeilbaar diep mijn val, | ||
+ | Maar Hij vergaf mij ’t al; | ||
+ | Liefd’ o zoo groot! | ||
− | + | 2 Jezus voldeed mijn schuld, | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | Hij heeft de wet vervuld, | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | Daardoor is ’t recht voldaan; | |
− | + | Nu kunnen wij voortaan | |
− | + | Den hemel binnen gaan; | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | ||
− | + | 3 Daar aan Gods rechterzij, | |
− | 2 | + | Liefd’ o zoo groot! |
− | + | Pleit Jezus steeds voor mij, | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | Hij houdt mijn harte rein, | |
− | + | In Hem kan ’k veilig zijn, | |
− | + | trots moeite, zorg en pijn, | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | ||
− | + | 4 Hij wou genâ mij biên, | |
− | 3 | + | Liefd’ o zoo groot! |
− | + | Straks zal ’k Zijn aanschijn zien, | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | + | ’k Vind dan mijn dierb’ren weer, | |
− | + | Die leefden voor den Heer; | |
− | + | Daar zingen wij Zijn eer! | |
− | + | Liefd’ o zoo groot! | |
− | |||
− | |||
− | 4 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | De [[Liederen van het Leger des Heils]] geven een gemoderniseerde versie van de vertaling van [[A.C. Bondam]] in drie strofen: | ||
+ | * 1 God gaf zijn Zoon voor mij | ||
+ | * 2 Jezus voldeed mijn schuld | ||
+ | * 3 De Meester staat mij bij | ||
+ | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 91: | Regel 152: | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | De voor de vertaling gebruikte melodie is op twee plaatsen teruggevonden in hymnary.org: [https://hymnary.org/tune/lord_at_thy_mercyseat_scottish lord at thy mercyseat scottish] en [https://hymnary.org/tune/roy roy]. Diverse uitgaven geven haar als 'scottish air'. | ||
− | === | + | ===Zettingen=== |
+ | [[Bestand: Kld10.jpg|300px|thumb|none|God gaf Zijn Zoon voor mij]] | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | * De vertaling in de [[Krijgsliederen]] is duidelijk anders dan die in de [[Zangen des Heils]]. Nadere gegevens ontbreken. | ||
+ | * Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], bewerkt overgenomen uit [[Zangen des Heils]]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 101: | Regel 166: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/god_gave_his_son_for_me hymnary.org (andere auteursaanduiding)] | ||
+ | * [http://www.hymntime.com/tch/htm/g/o/d/g/godgaves.htm hymntime] | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 17 feb 2022 om 21:51
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God gaf Zijn Zoon voor mij | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | God gave His Son for me |
Taal | Engels |
Periode | 1885 |
Tekst | |
Dichter | Charles W. Fry |
Vertaler | Onbekend (a) A.C. Bondam (b) |
Metrisch | 6-4-6-4-6-6-6-4 |
Muziek | |
Componist | Onbekend |
Melodie | Lord, at thy mercy seat |
Herkomst | Schotland |
Solmisatie | 5-6-7-1-2-3-5-1-6-1-7-2-1 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 127 | |
Krijgsliederen p. 13 (a) | |
Zangen des Heils 131 (b) | |
Liederen van het Leger des Heils 289 (b+) |
God gaf Zijn Zoon voor mij is een vertaling, van onbekende hand of van A.C. Bondam, van God gave his Son for me (O wondrous love), een lied met tekst en ook met muziek van kapelmeester Fry, d.i. Charles W. Fry (1838-1882). De vertaling gebruikt intussen een Schotse volksmelodie, die ook in The Salvation Army Music (1900) (nr. 232) voorkomt.
Inhoud
Opname beluisteren
- Melodie
https://hymnary.org/media/fetch/114796
Tekst
Krijgsliederen | Zangen des Heils | Zangbundel Joh. de Heer 5e |
---|---|---|
1 God gaf Zijn Zoon voor mij, |
1 God gaf Zijn Zoon voor mij, |
1 God gaf zijn Zoon voor mij, |
De Liederen van het Leger des Heils geven een gemoderniseerde versie van de vertaling van A.C. Bondam in drie strofen:
- 1 God gaf zijn Zoon voor mij
- 2 Jezus voldeed mijn schuld
- 3 De Meester staat mij bij
Ontstaan
Inhoud
Muziek
De voor de vertaling gebruikte melodie is op twee plaatsen teruggevonden in hymnary.org: lord at thy mercyseat scottish en roy. Diverse uitgaven geven haar als 'scottish air'.
Zettingen
Hymnologische informatie
- De vertaling in de Krijgsliederen is duidelijk anders dan die in de Zangen des Heils. Nadere gegevens ontbreken.
- Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, bewerkt overgenomen uit Zangen des Heils.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |