Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Heer, raak mij aan met uw adem: verschil tussen versies
(→Opname beluisteren) |
|||
Regel 19: | Regel 19: | ||
|HAV=103 | |HAV=103 | ||
}} | }} | ||
− | '''Heer, raak mij aan met uw adem''' is een vertaald lied uit het Fins. De originele titel luidt '''Kosketa minua, Henki''' | + | '''Heer, raak mij aan met uw adem''' is een vertaald lied uit het Fins. De originele titel luidt '''Kosketa minua, Henki'''. De vertaling is van [[Sytze de Vries]]. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
Regel 41: | Regel 36: | ||
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2015/06/Lied-695.pdf twee zettingen] (PDF) [[Theo Meurs]] | * [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2015/06/Lied-695.pdf twee zettingen] (PDF) [[Theo Meurs]] | ||
[[Bestand:HeerRaakMij.png|200px|thumb]] | [[Bestand:HeerRaakMij.png|200px|thumb]] | ||
+ | |||
+ | == Hymnologische informatie== | ||
+ | Naast de genoemde liedbundels in de infobox staat het lied ook in: | ||
+ | * Virsikirja, Suomen Evankelis-Luterilainen Kirkko, lied 125 | ||
+ | * Katholischer Gesangbuch der Schweiz, lied 233 | ||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == |
Versie van 10 nov 2017 om 16:05
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heer, raak mij aan met uw adem | |
Herkomst | |
Titel | Kosketa minua, Henki |
Taal | Fins |
Land | Finland |
Tekst | |
Dichter | Pia Perkiö |
Vertaler | Sytze de Vries |
Bijbelplaats | Genesis 2:7 |
Metrisch | 8-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Ilkka Kuusisto |
Melodie | Kosketa minua, Henki |
Solmisatie | 3-3-3-5-5-5-6-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Pinksteren |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 695 |
Heer, raak mij aan met uw adem is een vertaald lied uit het Fins. De originele titel luidt Kosketa minua, Henki. De vertaling is van Sytze de Vries.
Opname beluisteren
- <videoflash>uP6ox-kTiZw|300|170</videoflash>
- <videoflash>v_LwjpQyZhY|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.
Inhoud
Een mooi mystiek lied over de Geest. Deze wordt verwoord in een lichamelijke ervaring: 'aanraken'. Het beeld van aangeraakt worden door Gods adem verwijst naar Genesis 2:7 en tegelijkertijd naar de schildering van Michelangelo in de Sixtijnse kapel, waar dit inblazen als aanraking wordt voorgesteld. In de tweede strofe hoort men een echo uit de Confessiones van Augustinus: ons hart is onrustig tot het rust vindt in u. De geest heelt en geneest. De geest vuurt aan (3), verbindt en verheldert (4) en doet ver zien en zegent (5). Enerzijds traditionele thema’s maar wel in onverwachte woorden.
Muziek
- twee zettingen (PDF) Theo Meurs
Hymnologische informatie
Naast de genoemde liedbundels in de infobox staat het lied ook in:
- Virsikirja, Suomen Evankelis-Luterilainen Kirkko, lied 125
- Katholischer Gesangbuch der Schweiz, lied 233
Culturele informatie
- Een heavy metal-uitvoering:
- <videoflash>LIzXRDUWV2Q|300|170</videoflash>
- In een blues-variant:
- <videoflash>LXF9ReqJPhc|300|170</videoflash>
- of als jazz-uitvoering:
- <videoflash>0UP0RzyzSfU|300|170</videoflash>