Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Houd ons bijeen, God, rond uw woord: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (infobox toegevoegd)
Regel 1: Regel 1:
{{Infobox lied}}
+
{{Infobox lied
{| class="wikitable" style="float:right; width: 16em; text-align: center;"
+
|beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord
|-
+
|vorm=Strofelied
! style="font-size: 16px;" | ''Infobox''
+
|oorspr-titel=Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
|-
+
|taal=Duits
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Oorspronkelijke titel'''
+
|land=Duitsland
|-
+
|periode=16e eeuw
| style="font-size: 12px;" | Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
+
|dichter1=Martin Luther
|-
+
|vertaler1=Sytze de Vries
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Tekst'''
+
|metrisch1=8-8-8-8
|-
+
|melodie1=Erhalt uns Herr bei deinem Wort
| style="font-size: 12px;" | Martin Luther; vert.: Sytze de Vries
+
|herkomst melodie1=Wittenberg 1543
|-
+
|solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Muziek'''
+
|Adventstijd=Nee
|-
+
|Levavi=Nee
| style="font-size: 12px;" | Wittenberg 1543
+
|Populus Sion=Nee
|-
+
|Gaudete=Nee
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Bundel(s)'''
+
|Rorate=Nee
|-
+
|Kersttijd=Nee
| style="font-size: 12px;" | LB 721
+
|Kerstnacht=Nee
|-
+
|Kerstmorgen=Nee
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Gebruik'''
+
|Jaarwisseling=Nee
|-
+
|Epifaniëntijd=Nee
| style="font-size: 12px;" | Hervormingsdag, Kerk, Navolging, Levenseinde
+
|Epifanie=Nee
|-
+
|Doop van de Heer=Nee
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Solmisatieschema'''
+
|Veertigdagentijd=Nee
|-
+
|Aswoensdag=Nee
| style="font-size: 12px;" | 2-4-2-1-2-4-3-2
+
|Invocabit=Nee
|-
+
|Reminiscere=Nee
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Metrisch schema'''
+
|Oculi=Nee
|-
+
|Laetare=Nee
| style="font-size: 12px;" | 8-8-8-8
+
|Judica=Nee
|-
+
|Palmzondag=Nee
| style="font-size: 10px; background: #BFD7FF;" | '''(Bron: Pieter Endedijk)'''
+
|Stille Week=Nee
|}
+
|Drie dagen van Pasen=Nee
 +
|Witte Donderdag=Nee
 +
|Goede Vrijdag=Nee
 +
|Stille Zaterdag=Nee
 +
|Paastijd=Nee
 +
|Paasnacht=Nee
 +
|Paasmorgen=Nee
 +
|Hemelvaart=Nee
 +
|Pinksteren=Nee
 +
|Trinitatis=Nee
 +
|Allerheiligen=Nee
 +
|Voleinding=Nee
 +
|Kerkelijk jaar=Hervormingsdag
 +
|Ordinarium=Nee
 +
|Aanvang=Nee
 +
|Drempelgebed=Nee
 +
|Kyrie=Nee
 +
|Gloria=Nee
 +
|Tien geboden=Nee
 +
|Rond de Schriften=Nee
 +
|Gebedsgroet=Nee
 +
|Halleluja=Nee
 +
|Schriftacclamatie=Nee
 +
|Credo=Nee
 +
|Inzameling gaven=Nee
 +
|Gebedsacclamatie=Nee
 +
|Onze Vader=Nee
 +
|Maaltijd van de Heer=Nee
 +
|Tafelgebed=Nee
 +
|Prefatie=Nee
 +
|Sanctus en Benedictus=Nee
 +
|Acclamatie tafelgebed=Nee
 +
|Agnus Dei=Nee
 +
|Postcommunio=Nee
 +
|Te Deum=Nee
 +
|Afsluiting=Nee
 +
|Zending en zegen=Nee
 +
|Amen=Nee
 +
|Getijdengebed=Nee
 +
|Ochtend=Nee
 +
|Middag=Nee
 +
|Avond=Nee
 +
|Maaltijd=Nee
 +
|Doop=Nee
 +
|Kerk en gemeente=Nee
 +
|Levenseinde=Nee
 +
|Licht en duisternis=Nee
 +
|Loven en danken=Nee
 +
|Pelgrimage=Nee
 +
|Rouw=Nee
 +
|Schepping=Nee
 +
|Trouw=Nee
 +
|Uitvaart=Nee
 +
|Vrede en gerechtigheid=Nee
 +
|Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde
 +
|kop-liedbundels=Ja
 +
|LB=721
 +
}}
 +
'''Houd ons bijeen, God, rond uw woord''' is de vertaling van het lied '''Erhalt uns Herr, bei deinem Wort''', geschreven door [[Martin Luther]] (1483-1546) in 1541. De vertaling is van [[Sytze de Vries]].
  
== Titel ==
+
== Opname beluisteren ==
''Houd ons bijeen, God rond uw woord''.
+
: <videoflash>E_0CHoi1pQI|300|150</videoflash>
  
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
 
Oorspronkelijk lied in het Duits: ''Erhalt uns Herr, bei deinem Wort''
 
=== Liedbundels ===
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundel:
 
|-
 
| [[Liedboek]] (2013)
 
| 721
 
|}
 
 
== Opname beluisteren ==
 
<videoflash>E_0CHoi1pQI|300|150</videoflash>
 
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
+
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
  
 
=== Ontstaan ===
 
=== Ontstaan ===
 +
Het lied ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijn met deze tekst als bijschrift:  "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken".
 +
Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede strofe ''und steur des Papsts und Türcken mord'' werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze strofe is in huidige liedboeken weggelaten.
  
=== Inhoud ===
 
 
=== Dichter ===
 
 
[[Martin Luther]] (1483-1546)
 
 
=== Vertaler ===
 
[[Sytze de Vries]] (1945)
 
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
=== Componist melodie ===
 
Wittenberg 1543
 
 
=== Zettingen ===
 
  
 
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
* Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. [http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Erhalt_uns_Herr_bei_deinem_Wort_%28Michael_Praetorius%29 Te downloaden op Choralwiki].
 
* Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. [http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Erhalt_uns_Herr_bei_deinem_Wort_%28Michael_Praetorius%29 Te downloaden op Choralwiki].
 
* Michael Praetorius - 17-stemmig.
 
* Michael Praetorius - 17-stemmig.
<videoflash>Y-flbSceuxg|300|150</videoflash>
+
: <videoflash>Y-flbSceuxg|300|150</videoflash>
 
* Balthasar Resinarius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. [http://imslp.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort_%28Resinarius,_Balthasar%29 Te downloaden op IMSLP].
 
* Balthasar Resinarius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. [http://imslp.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort_%28Resinarius,_Balthasar%29 Te downloaden op IMSLP].
<videoflash>h5D4O2sa6UM|300|150</videoflash>
+
: <videoflash>h5D4O2sa6UM|300|150</videoflash>
  
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
* Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
 
* Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
<videoflash>rTwU4lDyHh0|300|150</videoflash>
+
: <videoflash>rTwU4lDyHh0|300|150</videoflash>
 
* J.S. Bach
 
* J.S. Bach
 
* Pachelbel
 
* Pachelbel
  
== Liturgisch gebruik ==
 
Hervormingsdag, Kerk, Navolging, Levenseinde
 
== Hymnologische informatie ==
 
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
* Cantate van J.S. Bach - BWV 126. Artikel over de cantate op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort,_BWV_126 Duitse Wikipedia].
+
* [[Johann Sebastian Bach]] schreef een cantate over dit lied - BWV 126. Artikel over deze cantate op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort,_BWV_126 Duitse Wikipedia].
 +
 
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
 
''Toelichting:''
 
''Toelichting:''
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
* Artikel over het lied op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].
+
* Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].
== Voetnoten ==
 
[[Categorie:Liedboek 2013]][[Categorie:Hervormingsdag]]
 

Versie van 22 sep 2015 om 09:58

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 721
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Houd ons bijeen, God, rond uw woord
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Erhalt uns Herr bei deinem Wort
Herkomst Wittenberg 1543
Solmisatie 2-4-2-1-2-4-3-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Hervormingsdag
Thema Kerk en gemeente
Navolging
Levenseinde
Liedbundels
Liedboek 2013 721

Houd ons bijeen, God, rond uw woord is de vertaling van het lied Erhalt uns Herr, bei deinem Wort, geschreven door Martin Luther (1483-1546) in 1541. De vertaling is van Sytze de Vries.

Opname beluisteren

<videoflash>E_0CHoi1pQI|300|150</videoflash>

Tekst

De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijn met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede strofe und steur des Papsts und Türcken mord werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze strofe is in huidige liedboeken weggelaten.

Muziek

Bewerkingen om te zingen

  • Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. Te downloaden op Choralwiki.
  • Michael Praetorius - 17-stemmig.
<videoflash>Y-flbSceuxg|300|150</videoflash>
<videoflash>h5D4O2sa6UM|300|150</videoflash>

Bewerkingen om te spelen

  • Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
<videoflash>rTwU4lDyHh0|300|150</videoflash>
  • J.S. Bach
  • Pachelbel

Culturele informatie

Literatuur

Toelichting:

  • Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221

Externe links

  • Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de Duitse Wikipedia.