Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik mag hier aan uw kribbe staan: verschil tussen versies
(→Componist) |
(→Vertaler) |
||
Regel 38: | Regel 38: | ||
=== Vertaler === | === Vertaler === | ||
− | + | Van de oorspronkelijke Duitse versie, 15 strofen, kwam in het Duitse Evangelisches Gesangbuch 9 strofen terecht. Jan Wit maakte een vertaling van nog minder verzen, de verzen 1, 3 en 4 uit het origineel. In Liedboek 1973 nam men daarvan de tweede en derde op; voor de eerste koos men de versie van Pauline Wefers Bettink, 'Ik kniel aan uwe kribbe neer'. Nu zijn de verzen van Jan Wit weer bij elkaar gekomen. | |
== Muziek == | == Muziek == |
Versie van 3 nov 2013 om 17:53
Titel
Oorspronkelijke taal en titel
'Ich steh an deiner Krippen hier' is een oorspronkelijk Duits lied. Het lied staat in het Liedboek voor de kerken met een andere titel: Ik kniel aan uwe kribbe neer.
Liedbundel(s)
Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Liedboek 2013 | |
Ik mag hier aan uw kribbe staan | 475 |
Liedboek voor de kerken 1973 | |
Ik kniel aan uwe kribbe neer | Gezang 141 |
Opname beluisteren
<videoflash>dBWFbTXYoBk|300|150</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan en inhoud
Tekstdichter
Vertaler
Van de oorspronkelijke Duitse versie, 15 strofen, kwam in het Duitse Evangelisches Gesangbuch 9 strofen terecht. Jan Wit maakte een vertaling van nog minder verzen, de verzen 1, 3 en 4 uit het origineel. In Liedboek 1973 nam men daarvan de tweede en derde op; voor de eerste koos men de versie van Pauline Wefers Bettink, 'Ik kniel aan uwe kribbe neer'. Nu zijn de verzen van Jan Wit weer bij elkaar gekomen.