Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Keer weer, keer weer!: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Tekst)
 
(10 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Keer weer, keer weer!
 
|beginregel=Keer weer, keer weer!
|oorspr-titel=The Prodigal Child
+
|vorm=Lied met refrein
 +
|oorspr-titel=Come home! come home
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 
|land=Verenigde Staten
 
|land=Verenigde Staten
Regel 8: Regel 9:
 
|dichter1=Ellen Maria Gates-Huntington
 
|dichter1=Ellen Maria Gates-Huntington
 
|vertaler1=Onbekend
 
|vertaler1=Onbekend
 +
|Bijbel1-boek=Lucas
 +
|Bijbel1-hfdst=15
 +
|Bijbel1-begin=18
 
|componist1=William Howard Doane
 
|componist1=William Howard Doane
|kop-liedbundels=Ja
+
|melodie1=Come home! come home
 +
|solmisatie1=5-5-3-3-3-1-5-5-6-5-3-2
 
|JdH=652
 
|JdH=652
 
}}
 
}}
'''Keer weer, keer weer!'''  is een vertaling van '''The Prodigal Child''', met als beginregel '''Come home, come home''' van [[Ellen Maria Gates-Huntington]] (1835-1920), omstreeks 1865, op muziek van [[William Howard Doane]] (1832-1915). De auteur van deze vertaling is onbekend. Er zijn in ieder geval twee andere vertalingen: '''Keer huiswaarts, keer weer''' van [[Meier Salomon Bromet]], en '''Keer huiswaarts, keer weer''' van [[C.S. Adama van Scheltema]].
+
'''Keer weer, keer weer!'''  is een vertaling van '''The Prodigal Child''', met als beginregel [[Come home! come home]] van [[Ellen Maria Gates-Huntington]] (1835-1920), omstreeks 1865, op muziek van [[William Howard Doane]] (1832-1915). De auteur van deze vertaling is onbekend.
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
https://hymnary.org/media/fetch/121974
 
https://hymnary.org/media/fetch/121974
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1.
+
1 Keer weer, keer weer!
Come home! come home!
+
Kom, gij moede van hart,
You are weary at heart,
+
want uw weg was zo zwart
For the way has been dark,
+
en vol stormen en wind.
And so lonely and wild.
+
 
O prodigal child!
+
refrein:
Come home! oh come home!
+
O, afgedwaald kind,
          Refrain
+
keer weer, o keer weer!
Come home!
+
Keer weer,
Come, oh come home!
+
keer weer, o keer weer!
 +
 
 +
2 Keer weer, keer weer!
 +
Zie, wij houden de wacht
 +
aan de poort, ook bij nacht;
 +
keer toch weer, kom gezwind.
 +
 
 +
refrein
  
2.
+
3 Keer weer, keer weer!
Come home! come home!
+
Zij ’t vol droefheid en smaad,
For we watch and we wait,
+
diep gezonken in ’t kwaad;
And we stand at the gate,
+
dat u satan niet bind’.
While the shadows are piled.
 
O prodigal child!
 
Come home! oh come home!
 
[Refrain]
 
  
3.
+
refrein
Come home! come home!
 
From the sorrow and blame,
 
From the sin and the shame,
 
And the tempter that smiled,
 
O prodigal child!
 
Come home! oh come home!
 
[Refrain]
 
  
4.
+
4 Keer weer, keer weer!
Come home! come home!
+
Daar ligt voedsel en kleed
There is bread and to spare,
+
voor uw welkom gereed
And a warm welcome there,
+
van uw tederste Vrind.
Then, to friends reconciled,
+
 
O prodigal child!
+
refrein
Come home! oh come home!
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 66: Regel 62:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
Een verwante vertaling is te vinden in '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M. S. Bromet''' . In de 22 e druk no. 21. Ook no 13 in de '''Opwekkingszangen van Sankey  nagezongen door C.S. Adama van Scheltema'''  (4e druk) is nauw verwant.
 
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==

Huidige versie van 18 jun 2020 om 14:35

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 652
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Keer weer, keer weer!
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Come home! come home
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1865
Tekst
Dichter Ellen Maria Gates-Huntington
Vertaler Onbekend
Bijbelplaats Lucas 15:18
Muziek
Componist William Howard Doane
Melodie Come home! come home
Solmisatie 5-5-3-3-3-1-5-5-6-5-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 652

Keer weer, keer weer! is een vertaling van The Prodigal Child, met als beginregel Come home! come home van Ellen Maria Gates-Huntington (1835-1920), omstreeks 1865, op muziek van William Howard Doane (1832-1915). De auteur van deze vertaling is onbekend.

Opname beluisteren

https://hymnary.org/media/fetch/121974

Tekst

1 Keer weer, keer weer!
Kom, gij moede van hart,
want uw weg was zo zwart
en vol stormen en wind.

refrein:
O, afgedwaald kind,
keer weer, o keer weer!
Keer weer,
keer weer, o keer weer!

2 Keer weer, keer weer!
Zie, wij houden de wacht
aan de poort, ook bij nacht;
keer toch weer, kom gezwind.

refrein

3 Keer weer, keer weer!
Zij ’t vol droefheid en smaad,
diep gezonken in ’t kwaad;
dat u satan niet bind’.

refrein

4 Keer weer, keer weer!
Daar ligt voedsel en kleed
voor uw welkom gereed
van uw tederste Vrind.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.