Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom, kinderen niet dralen: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Kom, kinderen niet dralen | |beginregel=Kom, kinderen niet dralen | ||
+ | |titel=Ermunterungslied für Pilger | ||
|oorspr-titel=Kommt, Kinder, lasst uns gehen | |oorspr-titel=Kommt, Kinder, lasst uns gehen | ||
|taal=Duits | |taal=Duits | ||
|dichter1=Gerhard Tersteegen | |dichter1=Gerhard Tersteegen | ||
|vertaler1=Muus Jacobse | |vertaler1=Muus Jacobse | ||
+ | |vertaler1-v=b | ||
+ | |vertaler2=Jan Jakob Lodewijk ten Kate | ||
+ | |vertaler2-v=a | ||
+ | |metrisch1=7-6-7-6-6-7-7-6 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Hebreeën | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=11 | ||
+ | |Bijbel1-begin=13 | ||
+ | |Bijbel1-einde=16 | ||
|componist1=Johannes Gijsbertus Bastiaans | |componist1=Johannes Gijsbertus Bastiaans | ||
|melodie1=Komt, laat ons voortgaan, kind'ren | |melodie1=Komt, laat ons voortgaan, kind'ren | ||
+ | |solmisatie1=5-1-3-2-4-3-2-1 | ||
+ | |Thema=navolging ; pelgrimage | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
− | |LB=799 | + | |LB=799 (b) |
− | |LvdK Gez=441 | + | |LvdK Gez=441 (b) |
+ | |WK=241 (b) | ||
+ | |LD=1131 | ||
+ | |H1938=217 (a) | ||
}} | }} | ||
+ | '''Kom, kinderen niet dralen''' is een vertaling van het zgn. 'Ermunterungslied für Pilger' van [[Gerhard Tersteegen]]. Het is zowel vertaald door [[Jan Jakob Lodewijk ten Kate]] als [[Muus Jacobse]]. | ||
+ | Beide vertalers hebben verschillende keuzes gemaakt, betreffende het aantal vertaalde strofen, zodat in de verschillende bundels hier ook verschillen optreden. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Versie van 28 jan 2018 om 18:58
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom, kinderen niet dralen Ermunterungslied für Pilger | |
Herkomst | |
Titel | Kommt, Kinder, lasst uns gehen |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Gerhard Tersteegen |
Vertaler | Muus Jacobse (b) Jan Jakob Lodewijk ten Kate (a) |
Bijbelplaats | Hebreeën 11:13-16 |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-7-6 |
Muziek | |
Componist | Johannes Gijsbertus Bastiaans |
Melodie | Komt, laat ons voortgaan, kind'ren |
Solmisatie | 5-1-3-2-4-3-2-1 |
Gebruik | |
Thema | navolging pelgrimage |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 799 (b) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 441 (b) | |
Weerklank 241 (b) |
Kom, kinderen niet dralen is een vertaling van het zgn. 'Ermunterungslied für Pilger' van Gerhard Tersteegen. Het is zowel vertaald door Jan Jakob Lodewijk ten Kate als Muus Jacobse. Beide vertalers hebben verschillende keuzes gemaakt, betreffende het aantal vertaalde strofen, zodat in de verschillende bundels hier ook verschillen optreden.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Komt, laat ons voortgaan, kind'ren (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |