Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Laat ons nu vrolijk zingen: verschil tussen versies
(→top: LB Fr) |
|||
Regel 17: | Regel 17: | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=146a | |LB=146a | ||
+ | |LB Fr=146a | ||
|LvdK Gez=20 | |LvdK Gez=20 | ||
|WK=13 | |WK=13 |
Versie van 11 feb 2018 om 01:40
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Laat ons nu vrolijk zingen | ||
Vorm | Strofelied | |
Herkomst | ||
Titel | Du meine Seele, singe | |
Taal | Duits | |
Periode | 17e eeuw | |
Psalm 146 | ||
Schrijver | David (volgens opschrift) | |
Type | Halleluja-psalm | |
Latijnse titel | Lauda, anima mea | |
Vulgaat | Psalm 145 | |
Tekst | ||
Dichter | Paul Gerhardt | |
Vertaler | Ad den Besten | |
Bijbelplaats | Psalm 146 | |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 | |
Muziek | ||
Componist | Johann Georg Ebeling | |
Melodie | Du meine Seele, singe | |
Solmisatie | 1-3-5-1-3-2-2 | |
Gebruik | ||
Liturgie | Gloria Te Deum Afsluiting | |
Liedbundels | ||
Liedboek 2013 146a | ||
Liedboek voor de kerken Gezang 20 | ||
Weerklank 13 | ||
Oud-Katholiek Gezangboek 285 |
Laat ons nu vrolijk zingen is een vertaling van het Duitse lied Du meine Seele, singe. De oorspronkelijke tekst is geschreven door Paul Gerhardt bij Psalm 146. De melodie is van Johann Georg Ebeling, de Nederlandse vertaling van Ad den Besten.
Opname beluisteren
<videoflash>W-Ac90zMJ_8|300|170</videoflash>
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Du meine Seele, singe (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |