Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Maak mij een werktuig van uw vrede
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Maak mij een werktuig van uw vrede Gebed van Franciscus | |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Tekst | |
Dichter | Herman Verbeek |
Vertaler | David de Jong (Fr) |
Muziek | |
Componist | Sebastian Temple (a) Peter Rippen (b) |
Solmisatie | 3-3-3-3-3-3-2-4-4 (a) 3-3-3-3-3-4-5-3-3 (b) |
Gebruik | |
Geloofsgetuige | Franciscus |
Liedbundels | |
Zangen van Zoeken en Zien 143 (a) (b) | |
Lieten fan leauwe en langstme 167 |
Maak mij een werktuig van uw vrede is een lied van Herman Verbeek gebaseerd op een gebed dat wordt toegeschreven aan Franciscus van Assisi. Het lied is geschreven op een melodie van kan worden gezongen op een bekende melodie van Sebastian Temple Make me a channel of your peace, of op de compositie van Peter Rippen (b).
Inhoud
Opname beluisteren
- Met Engelse tekst, melodie (a) van Sebastian Temple:
- Melodie (b) van Peter Rippen
Tekst
Maak mij een werktuig van uw vrede,
waar haat is, dat ik liefde ben,
vernedering dat ik daar zal vergeven,
waar tweedracht, dat ik eenheid breng,
waar dwaling is, laat mij daar waarheid spreken,
waar twijfel, dat vertrouwen komt,
waar wanhoop heerst, dat ik daar hoop breng,
waar het duister, daar zij het helder licht.
Dat ik niet kom om troost, maar om te troosten.
Dat ik niet vraag om liefde maar zal geven.
Want in het geven is het ontvangen,
in sterven staat het leven op.
Geplaatst met toestemming van de Stichting Verbeekfonds.
Herkomst
Verschillende bronnen noemen Franciscus van Assisi als bron van de oorspronkelijke tekst. Het zogenaamde 'gebed om vrede van Franciscus' werd voor de eerste maal gepubliceerd in het decembernummer 1912 van het tijdschrift 'La Clochette'.
De meest gebruikelijke vertaling van de tekst is:
Heer, maak mij tot een werktuig van uw vrede
Waar haat het hart verscheurt, wil ik liefde brengen;
waar beledigingen worden geplaatst, wil ik vergeving brengen;
waar verdeeldheid mensen van elkaar vervreemdt,
wil ik eenheid stichten;
waar dwaalleer rondgaat, wil ik vergeving schenken;
waar twijfel knaagt, wil ik geloof brengen;
waar wanhoop tot vertwijfeling voert, wil ik hoop doen herleven;
waar duisternis het zicht beneemt, wil ik licht ontsteken.
waar droefheid mensen neerslachtig maakt, wil ik vreugde brengen.
Heer, maak dat wij niet zozeer zoeken
om getroost te worden, als wel om te troosten;
om begrepen te worden, als wel om te begrijpen;
om bemind te worden, als wel om te beminnen.
Want door te geven ontvangen wij;
door onszelf te verliezen vinden wij;
door vergiffenis te schenken
verkrijgen wij vergeving;
door te sterven
worden wij geboren tot eeuwig leven.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De Friese vertaling Lit my jo frede trochjaan meie van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme
Culturele informatie
Literatuur
In het boek 'La prière pour la paix attribuée à saint François. Une énigme à resoudre', Les éditions franciscaines, Parijs 2001, ISBN 2-85020-096-4 doet Christian Renoux verslag van zijn naspeuringen naar de totstandkoming en verspreiding van dit gebed.