Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nader, mijn God, bij U: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(Muziek)
 
(31 tussenliggende versies door 6 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Nader, mijn God, bij U
 
|beginregel=Nader, mijn God, bij U
|oorspr-titel=Nearer, my God, to Thee
+
|vorm=Strofelied
 +
|oorspr-titel=Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|jaartal=1856
+
|land=Engeland
|dichter1=Sarah F. Adams
+
|jaartal=1841
|dichter1-v=a
+
|dichter1=Sarah Adams-Flower
|dichter2=Hervey D.Ganse
 
|dichter2-v=b
 
 
|vertaler1=Carel Steven Adama van Scheltema
 
|vertaler1=Carel Steven Adama van Scheltema
|vertaler2=A. Nijland
+
|metrisch1=6-4-6-4-6-6-6-4
|vertaler2-v=c
 
|vertaler3=M.J. v.d. Werken
 
|vertaler3-v=d
 
|metrisch1=6.4.6.4.6.6.6.4
 
 
|Bijbel1-boek=Genesis
 
|Bijbel1-boek=Genesis
 
|Bijbel1-hfdst=28
 
|Bijbel1-hfdst=28
Regel 22: Regel 17:
 
|Bijbel2-begin=28
 
|Bijbel2-begin=28
 
|componist1=Lowell Mason
 
|componist1=Lowell Mason
|melodie1=BETHANY
+
|melodie1=Bethany
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=3-2-1-1-6-6-5-1-3-2
|WK=514 (c)
 
 
|JdH=456
 
|JdH=456
|LdH=517 (d)
+
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangen Zions|295}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|276}}
 
}}
 
}}
'''Nader, mijn God, bij U''' is de Nederlandse vertaling door [[C.S. Adama van Scheltema]] van het Engelse lied [[Nearer, my God, to Thee]] . De oorspronkelijke tekst is van [[Sarah F. Adams]]  uit 1841 . [[Hervey D.Ganse]] schreef  niet zo veel later enkele coupletten die in sommige bundels  coupletten 2-4 van de oorspronkelijke vervangen.  Er is ook een hertaling van [[A. Nijland]] in omloop. De[[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een vertaling van [[M.J. v.d. Werken]]
+
'''Nader, mijn God, bij U, zij steeds mijn beê''' is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee]] (zie daar), een lied van [[Sarah Adams-Flower]]. De [[Gezangen Zions]] laten het op [[Bethany (melodie)]] van [[Lowell Mason]].
De melodie waarop het gewoonlijk wordt gezongen heet '''Bethany''' en is bewerkt voor dit lied door [[Lowell Mason]] in 1856.Voor een andere versie, zie [[Nader tot U, o Heer]]
 
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
* Nearer, my God, to Thee
+
{{youtube|E8ACMPFu8ik|Nederland Zingt}}:
<videoflash>rwLl5nY5WPI|300|170</videoflash>
 
* Koorzang
 
<videoflash>MFrFlNoFpM0|300|170</videoflash>:
 
 
* Joke Buis- met een eigen, moderne vertaling (Dichter bij U, mijn God)
 
* Joke Buis- met een eigen, moderne vertaling (Dichter bij U, mijn God)
<videoflash>DeUevl1q4Dc|300|170</videoflash>
+
{{youtube|DeUevl1q4Dc}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
*De tekst volgens Sarah Adams
 
 
<poem>
 
<poem>
:''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!''
+
1 Nader, mijn God, bij U, Zij steeds mijn beê;
:''E'en though it be a cross that raiseth me;''
+
Zij al het pad soms ruw, gaat maar Gij meê,
:''Still all my song shall be nearer, my God, to Thee,''
+
Dan kent mijn ziele rust; Mij van Uw trouw bewust,
:''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!''
+
Wacht ik aan blijder kust Uw sabbatsrust.
  
:''Though like the wanderer, the sun gone down,''
+
2 Al zie ik ’t licht verdoofd Haast voor mijn schreên,
:''Darkness be over me, my rest a stone;''
+
En wacht tot rust mijn hoofd Straks slechts een steen;
:''Yet in my dreams I'd be nearer, my God, to Thee,''
+
Als maar mij in mijn droom Uw licht mij tegenstroom’,
:Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
+
Wat dan mij overkoom’, ’k Zwerf niet alleen.
  
:''There let the way appear steps unto heav'n;''
+
3 Wanneer voor mijn gezicht De ladder rijst,
:''All that Thou sendest me in mercy giv'n;''
+
Die naar U, bron van licht, Mijn ziele wijst,
:''Angels to beckon me nearer, my God, to Thee'',
+
’k Zie dan in ’t bangs gevaar Uw heil’ge eng’lenschaar,
:'' Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!''
+
Die U, Alzegenaar, Als dienaars prijst.
  
:''Then with my waking thoughts bright with Thy praise,''
+
4 Door U gesteund en sterk Ontwaak ik niet,
:''Out of my stony griefs Bethel I'll raise;''
+
Of, Heer in ’t worstelperk Looft U mijn lied.
:''So by my woes to be nearer, my God, to Thee,''
+
Hoe dor mijn pad soms schijn’, Hoe vol van angst en pijn,
:''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!''
+
’t Zal mij een Bethel zijn, Dat hulde U biedt.
  
:''Or if on joyful wing, cleaving the sky,''
+
5 En wenkt Uw eng’lenstoet Eens opwaarts mij,
:''Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly,''
+
In ’s hemels zonnegloed, Verjongd en vrij;
:''Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee,''
+
’k Juich dan op hooger toon Bij ’t naad’ren van uw troon,
:''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!''</poem>
+
„’k Ben eeuwig nu Uw Zoon En U nabij!
 
 
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
Nader, mijn God, bij U,
 
zij steeds mijn beê;
 
zij 't levenspad soms ruw,
 
gaat Gij maar meê.
 
Dan kent mijn ziele rust;
 
mij van Uw trouw bewust,
 
wacht ik aan blijder kust
 
Uw sabbatsvree.
 
2
 
Al zie ik 't licht verdoofd
 
haast voor mijn schreên
 
en wacht tot rust mijn hoofd
 
straks slechts een steen,
 
als dan maar in mijn droom
 
Uw licht mij tegenstroom':
 
wat dan mij overkoom',
 
'k ben niet alleen.
 
3
 
Wanneer voor mijn gezicht
 
de ladder rijst,
 
die naar U, Bron van licht,
 
mijn ziele wijst,
 
'k zie dan in 't bangst gevaar
 
Uw heil'ge eng'lenschaar,
 
die U, Alzegenaar,
 
al dienend prijst.
 
4
 
En wenkt Uw eng'lenstoet
 
eens opwaarts mij,
 
in 's hemels zonnegloed,
 
verjongd en vrij,
 
'k juich dan op hoger toon
 
bij 't naad ren van Uw troon,
 
'k ben eeuwig nu Uw zoon
 
en U nabij!
 
 
</poem>
 
</poem>
 
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
+
* [https://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2024/01/Partita-Nader-mijn-God-bij-U-Weerklank-514.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). In 4/4 maatsoort.
===Muziekuitgaven===
+
=== Muziekuitgaven ===
 +
{{Zie artikel|Zie [[Bethany (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
Het lied, in hertaling van [[A. Nijland]] is ook opgenomen in de bundel [[Liederen voor de Gemeentezang]], nr. 412, van de Unie van Baptisten Gemeenten.
+
Het lied is door de [[Zangbundel Joh. de Heer]] vanaf de 1e uitgave (1905) overgenomen uit de [[Gezangen Zions]]; daarbij is de vierde strofe weggelaten en de rest bijgewerkt.
==Culturele informatie==
 
Het verhaal gaat dat bij de ondergang van de Titanic het scheepsorkest '''Nearer,  my God, to Thee''' speelde.
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 

Huidige versie van 4 jan 2024 om 16:53

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 456
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nader, mijn God, bij U
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1841
Tekst
Dichter Sarah Adams-Flower
Vertaler Carel Steven Adama van Scheltema
Bijbelplaats Genesis 28:10-22
Psalm 73:28
Metrisch 6-4-6-4-6-6-6-4
Muziek
Componist Lowell Mason
Melodie Bethany
Solmisatie 3-2-1-1-6-6-5-1-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 456
Gezangen Zions 295
Liederen voor de Gemeentezang 276

Nader, mijn God, bij U, zij steeds mijn beê is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee (zie daar), een lied van Sarah Adams-Flower. De Gezangen Zions laten het op Bethany (melodie) van Lowell Mason.

Opname beluisteren

Nederland Zingt

:

  • Joke Buis- met een eigen, moderne vertaling (Dichter bij U, mijn God)

Tekst

1 Nader, mijn God, bij U, Zij steeds mijn beê;
Zij al het pad soms ruw, gaat maar Gij meê,
Dan kent mijn ziele rust; Mij van Uw trouw bewust,
Wacht ik aan blijder kust Uw sabbatsrust.

2 Al zie ik ’t licht verdoofd Haast voor mijn schreên,
En wacht tot rust mijn hoofd Straks slechts een steen;
Als maar mij in mijn droom Uw licht mij tegenstroom’,
Wat dan mij overkoom’, ’k Zwerf niet alleen.

3 Wanneer voor mijn gezicht De ladder rijst,
Die naar U, bron van licht, Mijn ziele wijst,
’k Zie dan in ’t bangs gevaar Uw heil’ge eng’lenschaar,
Die U, Alzegenaar, Als dienaars prijst.

4 Door U gesteund en sterk Ontwaak ik niet,
Of, Heer in ’t worstelperk Looft U mijn lied.
Hoe dor mijn pad soms schijn’, Hoe vol van angst en pijn,
’t Zal mij een Bethel zijn, Dat hulde U biedt.

5 En wenkt Uw eng’lenstoet Eens opwaarts mij,
In ’s hemels zonnegloed, Verjongd en vrij;
’k Juich dan op hooger toon Bij ’t naad’ren van uw troon,
„’k Ben eeuwig nu Uw Zoon En U nabij!”

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Bethany (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Het lied is door de Zangbundel Joh. de Heer vanaf de 1e uitgave (1905) overgenomen uit de Gezangen Zions; daarbij is de vierde strofe weggelaten en de rest bijgewerkt.