Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nader, mijn God, bij U: verschil tussen versies
k |
k (→Tekst) |
||
Regel 33: | Regel 33: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
+ | :''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!'' | ||
+ | :''E'en though it be a cross that raiseth me;'' | ||
+ | :''Still all my song shall be nearer, my God, to Thee,'' | ||
+ | :''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!'' | ||
+ | |||
+ | :''Though like the wanderer, the sun gone down,'' | ||
+ | :''Darkness be over me, my rest a stone;'' | ||
+ | :''Yet in my dreams I'd be nearer, my God, to Thee,'' | ||
+ | :Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee! | ||
+ | |||
+ | :''There let the way appear steps unto heav'n;'' | ||
+ | :''All that Thou sendest me in mercy giv'n;'' | ||
+ | :''Angels to beckon me nearer, my God, to Thee'', | ||
+ | :'' Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!'' | ||
+ | |||
+ | :''Then with my waking thoughts bright with Thy praise,'' | ||
+ | :''Out of my stony griefs Bethel I'll raise;'' | ||
+ | :''So by my woes to be nearer, my God, to Thee,'' | ||
+ | :''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!'' | ||
+ | |||
+ | :''Or if on joyful wing, cleaving the sky,'' | ||
+ | :''Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly,'' | ||
+ | :''Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee,'' | ||
+ | :''Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!'' | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== |
Versie van 28 jan 2018 om 19:22
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nader, mijn God, bij U | |
Herkomst | |
Titel | Nearer, my God, to Thee |
Taal | Engels |
Periode | 1856 |
Tekst | |
Dichter | Sarah F. Adams (a) Hervey D.Ganse (b) |
Vertaler | Carel Steven Adama van Scheltema |
Bijbelplaats | Genesis 28:10-22 Psalm 73:28 |
Metrisch | 6.4.6.4.6.6.6.4 |
Muziek | |
Componist | Lowell Mason |
Melodie | BETHANY |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 456 |
Nader, mijn God, bij U is de Nederlandse vertaling door C.S. Adama van Scheltema van het Engelse lied Nearer, my God, to Thee . De oorspronkelijke tekst is van Sarah F. Adams uit 1841 . Hervey D.Ganse schreef niet zo veel later enkele coupletten die in sommige bundels coupletten 2-4 van de oorspronkelijke vervangen. De melodie waarop het gewoonlijk wordt gezongen heet Bethany en is bewerkt voor dit lied door Lowell Mason in 1856.
Inhoud
Opname beluisteren
- Nearer, my God, to Thee
<videoflash>rwLl5nY5WPI|300|170</videoflash>
- Koorzang
<videoflash>MFrFlNoFpM0|300|170</videoflash>:
- Joke Buis- met een eigen, moderne vertaling (Dichter bij U, mijn God)
<videoflash>DeUevl1q4Dc|300|170</videoflash>
Tekst
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
- E'en though it be a cross that raiseth me;
- Still all my song shall be nearer, my God, to Thee,
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
- Though like the wanderer, the sun gone down,
- Darkness be over me, my rest a stone;
- Yet in my dreams I'd be nearer, my God, to Thee,
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
- There let the way appear steps unto heav'n;
- All that Thou sendest me in mercy giv'n;
- Angels to beckon me nearer, my God, to Thee,
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
- Then with my waking thoughts bright with Thy praise,
- Out of my stony griefs Bethel I'll raise;
- So by my woes to be nearer, my God, to Thee,
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
- Or if on joyful wing, cleaving the sky,
- Sun, moon, and stars forgot, upwards I fly,
- Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee,
- Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Het verhaal gaat dat bij de ondergang van de Titanic het scheepsorkest Nearer, my God, to Thee speelde.
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |