Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Neen, toon niet uw lijden: verschil tussen versies
(→Muziek) |
|||
Regel 18: | Regel 18: | ||
|JdH=447 | |JdH=447 | ||
}} | }} | ||
− | '''Neen, toon niet uw lijden''' | + | '''Neen, toon niet uw lijden''' (Toon niet uw lijden) is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]] van [[Go bury thy sorrow]] (zie daar), tekst en muziek van [[Philip Paul Bliss]] op basis van een eerdere versie van een onbekende ([[Mary A. Bachelor]]).<br /> |
De vertaling is een bewerking van die van [[C.S. Adama van Scheltema]]. In dezelfde tijd leverde ook [[Meier Salomon Bromet]] een vertaling. Een verdere vertaling, van P. H(uet?) '''Ga, vlied met uw smarte''' was van 1917 tot 1991 als lied no. 193 opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] | De vertaling is een bewerking van die van [[C.S. Adama van Scheltema]]. In dezelfde tijd leverde ook [[Meier Salomon Bromet]] een vertaling. Een verdere vertaling, van P. H(uet?) '''Ga, vlied met uw smarte''' was van 1917 tot 1991 als lied no. 193 opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] | ||
Versie van 22 jun 2020 om 22:01
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neen, toon niet uw lijden Toon niet uw lijden | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Go bury thy sorrow |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | Omstreeks 1870 |
Tekst | |
Dichter | Mary A. Bachelor Philip Paul Bliss |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema Onbekend |
Metrisch | 6-5-6-5 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | Go bury thy sorrow (Bliss) |
Solmisatie | 1-1-7-6-6-5-4-4-6-5-3 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 447 |
Neen, toon niet uw lijden (Toon niet uw lijden) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema van Go bury thy sorrow (zie daar), tekst en muziek van Philip Paul Bliss op basis van een eerdere versie van een onbekende (Mary A. Bachelor).
De vertaling is een bewerking van die van C.S. Adama van Scheltema. In dezelfde tijd leverde ook Meier Salomon Bromet een vertaling. Een verdere vertaling, van P. H(uet?) Ga, vlied met uw smarte was van 1917 tot 1991 als lied no. 193 opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/155435
Tekst
Bliss | Adama v. Scheltema | JdH 447 | Bromet |
---|---|---|---|
Bury Thy Sorrow |
Toon niet uw lijden |
Neen, toon niet uw lijden |
Verberg uwe droefheid |
Bliss = P.P. Bliss, The Charm. A Collection of Sunday School Music, Chicago: Published by Root & Cady, [1871], p. 15
Adama v. Scheltema = Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey, nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 5
Bromet = Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 36
Inhoud
Muziek
Hymnologische informatie
Toeschrijving van de vertaling aan C.S. Adama van Scheltema in nieuwere edities van de Zangbundel Joh. de Heer is in principe juist. De tekst is duidelijk een bewerking van de zijne. Door wie de bewerking is gemaakt is onduidelijk. Oudere uitgaven geven aan dat het is overgenomen uit Gezangen Sions, de oude zangbundel van de Zevende dags Adventisten.
Neem tijd om te knielen (eig. Neemt tijd on te knielen, een ander lied uit de Zangbundel Joh. de Heer(448), wordt op dezelfde melodie gezongen.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |