Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Niet ik, maar Christus zij geëerd: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Tekst)
Regel 22: Regel 22:
 
==Tekst==
 
==Tekst==
 
<poem>
 
<poem>
1  
+
1 Niet ik maar Christus zij geëerd, geprezen,
Not I, but Christ, be honored, loved, exalted;
+
Niet ik maar Christus zij mijn woord en lied;
Not I, but Christ, be seen be known, be heard;
+
Niet ik maar Christus zal mijn leven wezen,
Not I, but Christ, in every look and action,
+
Niet ik, maar Christus zij ’t, Dien men steeds ziet.
Not I, but Christ, in every thought and word.
 
  
Refrain:
+
refrein:
Oh, to be saved from myself, dear Lord,
+
O, van mijzelve verlost te zijn,
  Oh, to be lost in Thee,
+
Van ’t oude ik gansch vrij!
Oh, that it may be no more I,
+
Help mij, o Heer, dat niet meer ik
    But Christ that lives in me.
+
Maar Christus leev’ in mij.
  
2  
+
2 Niet ik maar Christus is de uitverkoorne,
Not I, but Christ, to gently soothe in sorrow;
+
Niet ik maar Christus zoekt des Vaders eer;
Not I, but Christ, to wipe the falling tear;
+
Niet ik maar Christus zoekt in mij ’t verloorne,
Not I, but Christ, to lift the weary burden!
+
Niet ik, maar Christus is het telkens weer.
Not I, but Christ, to hush away all fear.
 
  
3
+
refrein
Not I, but Christ, in lowly, silent labor;
 
Not I, but Christ, in humble, earnest toil;
 
Christ, only Christ! no show, no ostentation!
 
Christ, none but Christ, the gath'rer of the spoil.
 
  
4
+
3 Niet ik maar Christus is voor mijn schuld gestorven,
Christ, only Christ, ere long will fill my vision;
+
Niet ik maar Hij hing schuldeloos aan ’t kruis;
Glory excelling, soon, full soon, I'll see--
+
Niet ik maar Hij heeft ’t leven mij verworven,
Christ, only Christ, my every wish fulfilling--
+
En plaats bereid in ’t eeuwig Vaderhuis.
Christ, only Christ, my All in all to be.
 
</poem>
 
 
 
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
Niet ik, maar Christus zij geëerd, geprezen,
 
niet ik, maar Christus zij mijn woord en lied;
 
niet ik, maar Christus zal mijn leven wezen,
 
niet ik, maar Christus zij 't, Die men steeds ziet.
 
 
Refr.
 
  O, van mijzelve verlost te zijn
 
van 't oude ik gans vrij!
 
Help mij, o Heer, dat niet meer ik,
 
maar Christus leev' in mij.
 
  
2
+
refrein
Niet ik, maar Christus is de uitverkoorne,
 
niet ik, maar Christus zoekt des Vaders eer;
 
niet ik, maar Christus zoekt in mij 't verloorne,
 
niet ik, maar Christus is het telkens weer.
 
  
3
+
4 Niet ik maar Hij draagt voortaan al mijn zorgen,
Niet ik, maar Hij is voor mijn schuld gestorven;
+
Niet ik maar Hij is ’t, Die mijn zaken richt;
niet ik, maar Hij hing schuldeloos aan 't kruis;
+
Niet ik maar Hij brengt m’ in dien blijden morgen,
niet ik, maar Hij heeft 't leven mij verworven
+
Heilig en rein voor ’s Vaders aangezicht.
en plaats bereid in 't eeuwig Vaderhuis.
 
  
4
+
refrein
Niet ik, maar Hij draagt voortaan al mijn zorgen,
 
niet ik, maar Hij is 't Die mijn zaken richt;
 
niet ik, maar Hij brengt m' in die blijde morgen,
 
heilig en rein voor 's Vaders aangezicht.
 
 
</poem>
 
</poem>
 
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==

Versie van 17 okt 2020 om 19:30

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 476
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Niet ik, maar Christus zij geëerd, geprezen
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Not I, but Christ, be honored, loved, exalted
Taal Engels
Periode Omstreeks 1890
Tekst
Dichter Fannie Bolton
Vertaler Johannes de Heer
Metrisch 11-10-11-10
Muziek
Componist Albert Benjamin Simpson
Melodie Bolton (Simpson)
Solmisatie 1-7-1-2-3-3-2-4-3-5-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 476

Niet ik maar Christus zij geëerd, geprezen is een vertaling, door Johannes de Heer, van Not I, but Christ, be honored, loved, exalted (zie daar), een lied van Fannie Bolton (1859-1926). De Zangbundel Joh. de Heer geeft het met de refrein-melodie op naam van Albert Benjamin Simpson (1843–1919).

Opname beluisteren

  • Not I but Christ

Tekst

1 Niet ik maar Christus zij geëerd, geprezen,
Niet ik maar Christus zij mijn woord en lied;
Niet ik maar Christus zal mijn leven wezen,
Niet ik, maar Christus zij ’t, Dien men steeds ziet.

refrein:
O, van mijzelve verlost te zijn,
Van ’t oude ik gansch vrij!
Help mij, o Heer, dat niet meer ik
Maar Christus leev’ in mij.

2 Niet ik maar Christus is de uitverkoorne,
Niet ik maar Christus zoekt des Vaders eer;
Niet ik maar Christus zoekt in mij ’t verloorne,
Niet ik, maar Christus is het telkens weer.

refrein

3 Niet ik maar Christus is voor mijn schuld gestorven,
Niet ik maar Hij hing schuldeloos aan ’t kruis;
Niet ik maar Hij heeft ’t leven mij verworven,
En plaats bereid in ’t eeuwig Vaderhuis.

refrein

4 Niet ik maar Hij draagt voortaan al mijn zorgen,
Niet ik maar Hij is ’t, Die mijn zaken richt;
Niet ik maar Hij brengt m’ in dien blijden morgen,
Heilig en rein voor ’s Vaders aangezicht.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.