Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nog is er plaats, de feestzaal is bereid: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Muziek)
k (Ecthelion3 heeft de pagina Nog is er plaats, De feestzaal is bereid, — hernoemd naar Nog is er plaats, de feestzaal is bereid zonder een doorverwijzing achter te laten)
(geen verschil)

Versie van 27 jun 2020 om 18:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 204a*
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nog is er plaats, de feestzaal is bereid
Nog is er plaats
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Yet there is room! The Lamb's bright hall of song
Taal Engels
Land Schotland
Periode 1873
Tekst
Dichter Horatius Bonar
Vertaler Meier Salomon Bromet
Metrisch 10-10-10
Muziek
Componist Ira David Sankey
Melodie Yet there is room (Sankey)
Solmisatie 5-4-5-3-1-3-3-2-1-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 204a*
Opwekkingsliederen Bromet 16

Nog is er plaats, de feestzaal is bereid is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Yet there is room! The Lamb's bright hall of song, een lied geschreven door Horatius Bonar en op muziek gezet door Ira David Sankey.

Opname beluisteren

Tekst

Nog is er plaats
1 Nog is er plaats, De feestzaal is bereid, —
Zie, d’ eng’len nooden u tot heerlijkheid;

refrein:
Plaats, plaats, nog plaats, Nog is er plaats voor u!

2 De dag verdwijnt, de zon daalt haastig neêr;
De schaduw groeit, het licht schijnt straks niet meer.

refrein

3 Zie, ’t feest brengt reeds de gasten bij elkaar;
Ga door de poort, de Bruigom wacht u daar!

refrein

4 De zaal stroomt vol, ja voller wordt zij nu!
Maak haast, maak haast, er is nog plaats voor u!

refrein

5 Nog is er plaats, steeds open staat de poort;
De nooding tot het feest gaat nog steeds voort!

refrein

6 Eng’len staan daar; met vreugde roepen zij:
„Hoor naar het woord van Jezus: „Kom tot Mij!”

refrein

7 Zij wenken voort; hun nooden houdt steeds aan;
Toef langer niet, gij kunt nu binnen gaan!

refrein

8 Vriend’lijk en luid klinkt nu hun roepstem weêr:
„o, Kom nu, kom en plaats u bij den Heer!”

refrein

9 Kom, eer de nacht de poorten sluiten gaat;
De stem, die nu nog roept, klinkt dan: „Te laat!”

refrein:
„Geen plaats, geen plaats! Voor u geen plaats, Te laat!”

Muziek

Zettingen

Nog is er plaats

Hymnologische informatie

De vertaling is opgenomen geweest in oudere drukken van de Zangbundel Joh. de Heer.