Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring: verschil tussen versies
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=O Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring | |beginregel=O Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring | ||
|titel=Hoe groot zijt Gij | |titel=Hoe groot zijt Gij | ||
− | |vorm=Lied met refrein; | + | |vorm=Lied met refrein; |
|oorspr-titel=How great Thou art! | |oorspr-titel=How great Thou art! | ||
+ | |dichter1=Carl Gustav Boberg | ||
+ | |vertaler1=Rikkert Zuiderveld | ||
+ | |vertaler2=Stuart K. Hine | ||
+ | |metrisch1=11-10-11-10/10-8-10-8 | ||
+ | |herkomst melodie1=Zweedse volksmelodie | ||
+ | |solmisatie1=5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6 | ||
+ | |Thema=Aanbidding; Loven en danken; | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |OT=282 | ||
+ | |OT2=334 | ||
+ | |Opw=407 | ||
+ | |ELB=374 | ||
}} | }} | ||
− | + | '''O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring''' is vertaling van het Engelse lied '''How Great Thou Art''' (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter [[Carl Gustav Boberg]] (1859–1940). De vertaling is van [[Rikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. | |
− | O, Heer mijn God | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
* Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD ''Het is volbracht'': | * Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD ''Het is volbracht'': | ||
− | <videoflash>JuB3Hc55U2A|300| | + | : <videoflash>JuB3Hc55U2A|300|170</videoflash> |
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 34: | Regel 27: | ||
=== Ontstaan === | === Ontstaan === | ||
− | De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter | + | De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). |
De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. | De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. | ||
Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. | Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. | ||
− | Tijdens de Billy Graham campagne werd de hymne populair. | + | Tijdens de Billy Graham-campagne werd de hymne populair. |
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. | Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. | ||
De coupletten worden afgewisseld met het refrein. | De coupletten worden afgewisseld met het refrein. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == | ||
* In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk. | * In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk. | ||
* Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour: | * Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour: | ||
− | <videoflash>Nf0vJiyeLIo|300|150</videoflash> | + | : <videoflash>Nf0vJiyeLIo|300|150</videoflash> |
− | * In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door | + | * In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland: |
− | <videoflash>TlYk2v_kHeg|300|150</videoflash> | + | : <videoflash>TlYk2v_kHeg|300|150</videoflash> |
* In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement: | * In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement: | ||
− | <videoflash>Mo-29bKlgDw|300|150</videoflash> | + | : <videoflash>Mo-29bKlgDw|300|150</videoflash> |
== Literatuur == | == Literatuur == | ||
Regel 78: | Regel 52: | ||
== Externe links == | == Externe links == | ||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/How_Great_Thou_Art Wikipedia (engels) over deze hymne]. | * [https://en.wikipedia.org/wiki/How_Great_Thou_Art Wikipedia (engels) over deze hymne]. | ||
− | |||
− |
Versie van 15 dec 2015 om 22:59
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring Hoe groot zijt Gij | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | How great Thou art! |
Tekst | |
Dichter | Carl Gustav Boberg |
Vertaler | Rikkert Zuiderveld Stuart K. Hine |
Metrisch | 11-10-11-10/10-8-10-8 |
Muziek | |
Herkomst | Zweedse volksmelodie |
Solmisatie | 5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6 |
Gebruik | |
Thema | Aanbidding Loven en danken |
Liedbundels | |
Op Toonhoogte 2015 334 | |
Opwekkingsliederen 407 | |
Evangelische Liedbundel 374 |
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring is vertaling van het Engelse lied How Great Thou Art (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De vertaling is van Rikkert Zuiderveld. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied.
Opname beluisteren
- Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD Het is volbracht:
- <videoflash>JuB3Hc55U2A|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. Tijdens de Billy Graham-campagne werd de hymne populair.
Inhoud
Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. De coupletten worden afgewisseld met het refrein.
Muziek
Culturele informatie
- In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk.
- Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour:
- <videoflash>Nf0vJiyeLIo|300|150</videoflash>
- In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland:
- <videoflash>TlYk2v_kHeg|300|150</videoflash>
- In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement:
- <videoflash>Mo-29bKlgDw|300|150</videoflash>
Literatuur
- Collins, Ace. Stories Behind the Hymns that Inspire America: Songs that Unite Our Nation. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003):89-96.