Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring: verschil tussen versies
(→Inhoud) |
k (→Inhoud) |
||
(13 tussenliggende versies door 6 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring | |beginregel=O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring | ||
|titel=Hoe groot zijt Gij | |titel=Hoe groot zijt Gij | ||
− | |vorm=Lied met refrein | + | |vorm=Lied met refrein |
|oorspr-titel=How great Thou art! | |oorspr-titel=How great Thou art! | ||
|dichter1=Stuart K. Hine | |dichter1=Stuart K. Hine | ||
|vertaler1=Rikkert Zuiderveld | |vertaler1=Rikkert Zuiderveld | ||
+ | |vertaler2=J. Heijnsdijk | ||
+ | |vertaler2-v=b1 | ||
+ | |vertaler3=P. Mesdag | ||
+ | |vertaler3-v=b2 | ||
+ | |vertaler4=Atze Bosch | ||
+ | |vertaler4-v=Fr | ||
|metrisch1=11-10-11-10/10-8-10-8 | |metrisch1=11-10-11-10/10-8-10-8 | ||
|componist1=Carl Gustav Boberg | |componist1=Carl Gustav Boberg | ||
Regel 11: | Regel 17: | ||
|herkomst melodie1=Zweedse volksmelodie | |herkomst melodie1=Zweedse volksmelodie | ||
|solmisatie1=5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6 | |solmisatie1=5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6 | ||
− | |Thema=Aanbidding; Loven en danken | + | |Thema=Aanbidding; Loven en danken |
− | |||
|OT2=334 | |OT2=334 | ||
|WK=456 | |WK=456 | ||
|Opw=407 | |Opw=407 | ||
+ | |HH=654 | ||
|ELB=374 | |ELB=374 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|35 (b)}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|164}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|282}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|341}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|104 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|321}} |
}} | }} | ||
− | '''O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring''' is vertaling van het Engelse lied '''How Great Thou Art''' (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter [[Carl Gustav Boberg]] (1859–1940). De vertaling is van [[Rikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. | + | '''O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring''' is vertaling van het Engelse lied '''How Great Thou Art''' (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter [[Carl Gustav Boberg]] (1859–1940). De vertaling is van [[Rikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling '''O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle'''. De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] heeft een vertaling van [[J.C. v.d. Leek]], '''O, Heer mijn God, als ik in still' aanbidding.''' Voor een oudere vertaling, zie [[O God, als oog en oor]] |
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
* Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD ''Het is volbracht'': | * Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD ''Het is volbracht'': | ||
− | : | + | : {{youtube|JuB3Hc55U2A}} |
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 38: | Regel 44: | ||
De coupletten worden afgewisseld met het refrein. | De coupletten worden afgewisseld met het refrein. | ||
In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur: | In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur: | ||
− | + | <poem> | |
and hear the birds sing sweetly in the trees; | and hear the birds sing sweetly in the trees; | ||
when I look down from lofty mountain grandeur | when I look down from lofty mountain grandeur | ||
and hear the brook, and feel the gentle breeze; | and hear the brook, and feel the gentle breeze; | ||
+ | </poem> | ||
Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend. | Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend. | ||
− | == Muziek == | + | ==Muziek== |
+ | === Muziekuitgaven === | ||
+ | {{Zie artikel|Zie [[O store Gud (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | De Friese vertaling '''O Hear, myn God, as ik ferwûnd're oansjoch''' van [[Atze Bosch]] staat in de bundel [[Lieten fan leauwe en langstme]] | ||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == | ||
* In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk. | * In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk. | ||
* Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour: | * Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour: | ||
− | : | + | : {{youtube|Nf0vJiyeLIo}} |
* In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland: | * In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland: | ||
− | : | + | : {{youtube|TlYk2v_kHeg}} |
* In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement: | * In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement: | ||
− | : | + | : {{youtube|Mo-29bKlgDw}} |
== Literatuur == | == Literatuur == |
Huidige versie van 7 jan 2024 om 20:58
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring Hoe groot zijt Gij | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | How great Thou art! |
Tekst | |
Dichter | Stuart K. Hine |
Vertaler | Rikkert Zuiderveld J. Heijnsdijk (b1) P. Mesdag (b2) Atze Bosch (Fr) |
Metrisch | 11-10-11-10/10-8-10-8 |
Muziek | |
Componist | Carl Gustav Boberg |
Melodie | O store Gud |
Herkomst | Zweedse volksmelodie |
Solmisatie | 5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6 |
Gebruik | |
Thema | Aanbidding Loven en danken |
Liedbundels | |
Op Toonhoogte 2015 334 | |
Weerklank 456 | |
Opwekkingsliederen 407 | |
Hemelhoog 654 | |
Evangelische Liedbundel 374 | |
Liederen van het Leger des Heils 35 (b) | |
Lieten fan leauwe en langstme 164 | |
Op Toonhoogte 282 | |
Liederen voor de Gemeentezang 341 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 104 (c) | |
Geestelijke Liederen 2016 321 |
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring is vertaling van het Engelse lied How Great Thou Art (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De vertaling is van Rikkert Zuiderveld. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De Liederen van het Leger des Heils hebben een andere vertaling O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle. De Liedbundel met Bijbellezingen heeft een vertaling van J.C. v.d. Leek, O, Heer mijn God, als ik in still' aanbidding. Voor een oudere vertaling, zie O God, als oog en oor
Inhoud
Opname beluisteren
- Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD Het is volbracht:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. Tijdens de Billy Graham-campagne werd de hymne populair.
Inhoud
Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. De coupletten worden afgewisseld met het refrein. In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur:
and hear the birds sing sweetly in the trees;
when I look down from lofty mountain grandeur
and hear the brook, and feel the gentle breeze;
Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie O store Gud (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
De Friese vertaling O Hear, myn God, as ik ferwûnd're oansjoch van Atze Bosch staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme
Culturele informatie
- In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk.
- Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour:
- In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland:
- In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement:
Literatuur
- Collins, Ace. Stories Behind the Hymns that Inspire America: Songs that Unite Our Nation. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003):89-96.