Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Inhoud)
 
(10 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven)
Regel 2: Regel 2:
 
|beginregel=O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring
 
|beginregel=O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring
 
|titel=Hoe groot zijt Gij
 
|titel=Hoe groot zijt Gij
|vorm=Lied met refrein;
+
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=How great Thou art!
 
|oorspr-titel=How great Thou art!
 
|dichter1=Stuart K. Hine
 
|dichter1=Stuart K. Hine
Regel 17: Regel 17:
 
|herkomst melodie1=Zweedse volksmelodie
 
|herkomst melodie1=Zweedse volksmelodie
 
|solmisatie1=5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6
 
|solmisatie1=5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6
|Thema=Aanbidding; Loven en danken;
+
|Thema=Aanbidding; Loven en danken
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|OT2=334
 
|OT2=334
 
|WK=456
 
|WK=456
 
|Opw=407
 
|Opw=407
 +
|HH=654
 
|ELB=374
 
|ELB=374
|LLL=164
+
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|35 (b)}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|164}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|282}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|341}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|104 (c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|321}}
|LdH=35 (b)
 
|OT=282
 
 
}}
 
}}
'''O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring''' is vertaling van het Engelse lied '''How Great Thou Art''' (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter [[Carl Gustav Boberg]] (1859–1940). De vertaling is van [[Rikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De  [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling  '''O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle'''
+
'''O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring''' is vertaling van het Engelse lied '''How Great Thou Art''' (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter [[Carl Gustav Boberg]] (1859–1940). De vertaling is van [[Rikkert Zuiderveld]]. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De  [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling  '''O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle'''. De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] heeft een vertaling van [[J.C. v.d. Leek]], '''O, Heer mijn God, als ik in still' aanbidding.''' Voor een oudere vertaling, zie [[O God, als oog en oor]]
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 46: Regel 44:
 
De coupletten worden afgewisseld met het refrein.
 
De coupletten worden afgewisseld met het refrein.
 
In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur:
 
In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur:
When through the woods and forest glades I wander,
+
<poem>
 
and hear the birds sing sweetly in the trees;
 
and hear the birds sing sweetly in the trees;
 
when I look down from lofty mountain grandeur
 
when I look down from lofty mountain grandeur
 
and hear the brook, and feel the gentle breeze;  
 
and hear the brook, and feel the gentle breeze;  
 +
</poem>
 
Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend.
 
Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend.
  
== Muziek ==
+
==Muziek==
===Muziekuitgaven===
+
=== Muziekuitgaven ===
 +
{{Zie artikel|Zie [[O store Gud (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==

Huidige versie van 7 jan 2024 om 20:58

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Op Toonhoogte 2015 334 Weerklank 456 Opwekkingsliederen 407 Hemelhoog 654 Evangelische Liedbundel 374
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring
Hoe groot zijt Gij
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel How great Thou art!
Tekst
Dichter Stuart K. Hine
Vertaler Rikkert Zuiderveld
J. Heijnsdijk (b1)
P. Mesdag (b2)
Atze Bosch (Fr)
Metrisch 11-10-11-10/10-8-10-8
Muziek
Componist Carl Gustav Boberg
Melodie O store Gud
Herkomst Zweedse volksmelodie
Solmisatie 5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6
Gebruik
Thema Aanbidding
Loven en danken
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 334
Weerklank 456
Opwekkingsliederen 407
Hemelhoog 654
Evangelische Liedbundel 374
Liederen van het Leger des Heils 35 (b)
Lieten fan leauwe en langstme 164
Op Toonhoogte 282
Liederen voor de Gemeentezang 341
Liedbundel met Bijbellezingen 104 (c)
Geestelijke Liederen 2016 321

O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring is vertaling van het Engelse lied How Great Thou Art (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De vertaling is van Rikkert Zuiderveld. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De Liederen van het Leger des Heils hebben een andere vertaling O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle. De Liedbundel met Bijbellezingen heeft een vertaling van J.C. v.d. Leek, O, Heer mijn God, als ik in still' aanbidding. Voor een oudere vertaling, zie O God, als oog en oor

Opname beluisteren

  • Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD Het is volbracht:

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. Tijdens de Billy Graham-campagne werd de hymne populair.

Inhoud

Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. De coupletten worden afgewisseld met het refrein. In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur:

and hear the birds sing sweetly in the trees;
when I look down from lofty mountain grandeur
and hear the brook, and feel the gentle breeze;

Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie O store Gud (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

De Friese vertaling O Hear, myn God, as ik ferwûnd're oansjoch van Atze Bosch staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme

Culturele informatie

  • In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk.
  • Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour:
  • In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland:
  • In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement:

Literatuur

  • Collins, Ace. Stories Behind the Hymns that Inspire America: Songs that Unite Our Nation. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003):89-96.

Externe links