Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O denk aan het huis bij de Heer: verschil tussen versies
(→Muziek) |
(→Opname beluisteren) |
||
Regel 15: | Regel 15: | ||
'''O denk aan het huis bij de Heer''' is door [[C.S. Adama van Scheltema]] vertaald. Het origineel is '''O think of the home over there''' van [[DeWitt C. Huntington]] omstreeks 1865 op muziek van [[Tullius C. O'Kane]] | '''O denk aan het huis bij de Heer''' is door [[C.S. Adama van Scheltema]] vertaald. Het origineel is '''O think of the home over there''' van [[DeWitt C. Huntington]] omstreeks 1865 op muziek van [[Tullius C. O'Kane]] | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | {{youtube| | + | {{youtube|JPUYphOZz6s}} |
==Tekst== | ==Tekst== |
Versie van 19 jun 2020 om 19:57
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O denk aan het huis bij de Heer | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | O think of the home over there |
Taal | Engels |
Periode | Omstreeks 1865 |
Tekst | |
Dichter | DeWitt C. Huntington |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Metrisch | 8-9-9-8 |
Muziek | |
Componist | Tullius C. O'Kane |
Solmisatie | 5-8-8-8-8-1-0-9-8 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 231 |
O denk aan het huis bij de Heer is door C.S. Adama van Scheltema vertaald. Het origineel is O think of the home over there van DeWitt C. Huntington omstreeks 1865 op muziek van Tullius C. O'Kane
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Het Huis bij den Heer
1 O, denk aan ons huis bij den Heer,
In het oord, waar geen nacht is of leed,
Waar Gods heil’gen hun Koning ter eer
In het koninklijk wit zijn gekleed.
refrein:
Bij den Heer, bij den Heer,
O, denk aan ons huis bij den Heer,
Bij den Heer, bij den Heer, bij den Heer,
O, denk aan ons huis bij den Heer.
2 O, denk aan den Vorst bij den Heer,
die ons voor is gegaan tot Zijn troon,
waar het loflied, den Koning ter eer,
Hem dankzegt op juub’lenden toon.
refrein
3 In ’t land onzer rust wacht de Heer,
Wachten eng’len en serafs ook mij;
En ook ik zing mijn Kooning ter eer,
Eerlang meê in de feest’lijke rij.
refrein
4 Hoe goed, o hoe zalig, mijn hart,
Dat de tijdstroom ten einde zich spoedt;
Dat ik, dierb’ren, ontworsteld aan smart
Naast u heilig en zalig ontmoet.
refrein
1 O denk aan het huis bij de Heer,
aan het oord, waar geen nacht is of leed,
waar Gods heil’gen hun Koning ter eer
in het smetteloos wit zijn gekleed.
refrein:
Bij de Heer, bij de Heer,
O denk aan het huis bij de Heer,
Bij de Heer, bij de Heer, bij de Heer,
O denk aan het huis bij de Heer,
2 O loof nu uw Heiland en Heer,
die ons voor is gegaan tot Gods troon,
waar nu ’t loflied de Koning ter eer,
Jezus dank zegt op juub’lende troon.
refrein
3 In ’t land onzer rust wacht de Heer,
wachten eng’len en Serafs ook mij,
ja, ook ik zing mijn Koning ter eer,
eerlang in de zalige rei.
refrein
4 Hoe goed, o hoe zalig, mijn hart,
dat de tijdstroom ten einde haast spoedt
dat ’k onsterf’lijk, ontworsteld aan smart,
U dan heilig en zalig ontmoet.
refrein
Muziek
Hymnologische informatie
De woorden zijn, met diverse wijzigingen in alle strofen, overgenomen uit Opwekkingszangen van Sankey nagezongen door C.S. Adama van Scheltema. In de 4e druk van deze bundel (Neerbosch Boekhandel, Neerbosch) is het te vinden als no. 47. Het is uit Gezangen Sions is overgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer en, in afwijking van veel andere zo overgenomen liederen niet ten onrechte, maar terecht aan A.v.S, toegeschreven in latere edities van JdH.
Culturele informatie
Het is denkbaar dat de schrijver van het befaamde Over There (the yanks are coming) uit de tijd van de 1e wereldoorlog enige inspiratie heeft ontleend aan dit lied.
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |