Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O for a thousand tongues to sing: verschil tussen versies
k (→Muziek) |
|||
(16 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 6: | Regel 6: | ||
|land=Engeland | |land=Engeland | ||
|jaartal=1739 | |jaartal=1739 | ||
+ | |dichter1=Charles Wesley | ||
+ | |metrisch1=8-6-8-6 | ||
+ | |componist1=Lowell Mason | ||
+ | |componist1-v=a | ||
+ | |componist2=Thomas Haweis | ||
+ | |componist2-v=b | ||
+ | |componist3=Thomas Jarman | ||
+ | |componist3-v=c | ||
+ | |melodie1=Azmon | ||
+ | |melodie1-v=a | ||
+ | |melodie2=Richmond | ||
+ | |melodie2-v=b | ||
+ | |melodie3=Lyngham | ||
+ | |melodie3-v=c | ||
+ | |solmisatie1=5-1-1-2-2-3-2-1-2-3-3-4-3-2 | ||
+ | |solmisatie1-v=a | ||
+ | |solmisatie2=5-1-3-5-4-3-4-2-1 | ||
+ | |solmisatie2-v=b | ||
+ | |solmisatie3=1-3-4-5-6-5-4-3-4-3-1-2-7-1 | ||
+ | |solmisatie3-v=c | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Gospel Hymns|730}}{{Ld lb|Sacred Songs & Solos|243}}{{Ld lb|New English Hymnal|415}} | ||
}} | }} | ||
'''O for a thousand tongues to sing''' is een lied dat is geselecteerd uit een groter gedicht van [[Charles Wesley]], geschreven in 1739 bij de eerste verjaardag van zijn bekering. Het wordt op vele melodieën gezongen (zie beneden). | '''O for a thousand tongues to sing''' is een lied dat is geselecteerd uit een groter gedicht van [[Charles Wesley]], geschreven in 1739 bij de eerste verjaardag van zijn bekering. Het wordt op vele melodieën gezongen (zie beneden). | ||
Regel 11: | Regel 32: | ||
==Vertalingen== | ==Vertalingen== | ||
Het lied is vertaald door | Het lied is vertaald door | ||
+ | * [[Meier Salomon Bromet]]: [[O, had ik duizend tongen meer]] | ||
+ | * Mevr. G., zie bij [[O, had ik duizend tongen meer]] | ||
+ | * onbekend: [[Zingt, zingt en jubelt]] | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | {{youtube|7XVwxOfG1oY|Azmon}} | ||
+ | {{youtube|jbiQ17uulKU|Richmond}} | ||
+ | {{youtube|QNgrbgGafv0|Lyngham}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | {| class=vatop | |
+ | |- | ||
+ | |<poem> | ||
+ | 1 Glory to God, and Praise, and Love | ||
+ | Be ever, ever given; | ||
+ | By Saints below, and Saints above, | ||
+ | The Church in Earth and Heaven. | ||
+ | |||
+ | 2 On this glad Day the glorious Sun | ||
+ | Of Righteousness arose, | ||
+ | On my benighted Soul he shone, | ||
+ | And fill’d it with Repose. | ||
+ | |||
+ | 3 Sudden expir’d the legal Strife, | ||
+ | ’Twas then I ceas’d to grieve, | ||
+ | My Second, Real, Living Life | ||
+ | I then began to live. | ||
+ | |||
+ | 4 Then with my Heart I First believ’d, | ||
+ | Believ’d, with Faith Divine, | ||
+ | Power with the Holy Ghost receiv’d | ||
+ | To call the Saviour Mine. | ||
+ | |||
+ | 5 I felt my Lord’s Atoning Blood | ||
+ | Close to my Soul applied; | ||
+ | Me, me he lov’d — the Son of God | ||
+ | For me, for me He died! | ||
+ | |||
+ | 6 I found, and own’d his Promise true, | ||
+ | Ascertain’d of my Part, | ||
+ | My Pardon pass’d in Heaven I knew | ||
+ | When written on my Heart. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |<poem> | ||
+ | 7 O for a Thousand Tongues to sing | ||
+ | My dear Redeemer’s Praise! | ||
+ | The Glories of my God and King, | ||
+ | The Triumphs of his Grace. | ||
+ | |||
+ | 8 My gracious Master, and my God, | ||
+ | Assist me to proclaim, | ||
+ | To spread thro’ all the Earth abroad | ||
+ | The Honours of Thy Name. | ||
+ | |||
+ | 9 Jesus the Name that charms our Fears, | ||
+ | That bids our Sorrows cease; | ||
+ | ’Tis Musick in the Sinner’s Ears, | ||
+ | ’Tis Life, and Health, and Peace! | ||
+ | |||
+ | 10 He breaks the Power of cancell’d Sin, | ||
+ | He sets the Prisoner free: | ||
+ | His Blood can make the Foulest clean; | ||
+ | His Blood avail’d for me. | ||
+ | |||
+ | 11 He speaks; and listening to His Voice, | ||
+ | New Life the Dead receive, | ||
+ | The mournful, broken Hearts rejoice, | ||
+ | The humble Poor believe. | ||
+ | |||
+ | 12 Hear Him ye Deaf, His Praise ye Dumb | ||
+ | Your loosen’d Tongues employ, | ||
+ | Ye Blind, behold your Saviour come, | ||
+ | And leap, ye Lame, for Joy. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |<poem> | ||
+ | 13 Look unto Him, ye Nations, own | ||
+ | Your God, ye fallen Race! | ||
+ | Look, and be sav’d, thro’ Faith alone; | ||
+ | Be justified, by Grace! | ||
+ | |||
+ | 14 See all your Sins on Jesus laid; | ||
+ | The Lamb of God was slain, | ||
+ | His Soul was once an Offering made | ||
+ | For every Soul of Man. | ||
+ | |||
+ | 15 Harlots, and Publicans, and Thieves | ||
+ | In holy Triumph join! | ||
+ | Sav’d is the Sinner that believes | ||
+ | From Crimes as great as Mine. | ||
+ | |||
+ | 16 Murtherers, and all ye hellish Crew, | ||
+ | Ye Sons of Lust and Pride, | ||
+ | Believe the Saviour died for you; | ||
+ | For me the Saviour died. | ||
+ | |||
+ | 17 Awake from guilty Nature’s Sleep, | ||
+ | And Christ shall give you Light, | ||
+ | Cast all your Sins into the Deep, | ||
+ | And wash the Ehiop white. | ||
+ | |||
+ | 18 With me, your Chief, you then shall know, | ||
+ | Shall feel your Sins forgiven; | ||
+ | Anticipate your Heaven below, | ||
+ | And own, that Love is Heaven. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |} | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | In 1739 schreef [[Charles Wesley]] een langer gedicht (18 strofen) 'For the Anniversary Day of One’s Conversion' (zie boven). Het werd gepubliceerd in ''Hymns and Sacred Poems'' van de broers John en Charles, uitgave London 1740, p. 120-123. De hymn [[O for a thousand tongues to sing]] selecteert een aantal verzen uit dat geheel, welke verzen varieert.<br /> | ||
+ | In de kringen van de ''Gospel Hymns'' waren dat doorgaans de strofen 7-10. Die zijn dan ook door Bromet vertaald in het Nederlands: [[O, had ik duizend tongen meer]]. De [[New English Hymnal]] geeft de strofen 7, 9, 10, 11, 12 en 8.<br /> | ||
+ | De beginregel van de hymn (of vers 7) is door een Moravische broeder, Peter Böhler, doorgegeven aan Wesley, en is afkomstig van het Duitse lied '''O dass ich tausend Zungen hätte'''. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | In de Verenigde Staten wordt [[O for a thousand tongues to sing]] meestal gezongen op [[Azmon (melodie)|Azmon]] een door [[Lowell Mason]] bewerkte melodie van [[Carl Gotthelf Gläser]] (1784-1829). In Engeland worden [[Richmond (melodie)|Richmond]] van [[Thomas Haweis]] (1734-1820) en [[Lyngham (melodie)|Lyngham]] van [[Thomas Jarman]] (1776-1861) meer gebruikt.<br /> | ||
+ | De [[New English Hymnal]] geeft intussen [[Oxford New (melodie)|Oxford New]] en [[Arden (melodie)|Arden]] van [[George Thalben-Ball]] (1896-1987); de [[Gospel Hymns]] gebruiken [[Coronation (melodie)|Coronation]] van [[Oliver Holden]] (1765-1844), de [[Sacred Songs & Solos]] [[York (Scottish) (melodie)|York]] uit het Scottish Psalter. Zie hymnary.org voor de rest van de in totaal 59 melodieën. | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
Regel 30: | Regel 157: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/o_for_a_thousand_tongues_to_sing_my hymnary.org] | ||
+ | * [https://www.umcdiscipleship.org/resources/history-of-hymns-o-for-a-thousand-tongues-to-sing Ms. ? Sanders] | ||
+ | * [https://en.wikipedia.org/wiki/O_for_a_Thousand_Tongues_to_Sing en.wikipedia] | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 23 feb 2021 om 22:49
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O for a thousand tongues to sing For the Anniversary Day of One’s Conversion | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1739 |
Tekst | |
Dichter | Charles Wesley |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Lowell Mason (a) Thomas Haweis (b) Thomas Jarman (c) |
Melodie | Azmon (a) Richmond (b) Lyngham (c) |
Solmisatie | 5-1-1-2-2-3-2-1-2-3-3-4-3-2 (a) 5-1-3-5-4-3-4-2-1 (b) 1-3-4-5-6-5-4-3-4-3-1-2-7-1 (c) |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 730 | |
Sacred Songs & Solos 243 | |
New English Hymnal 415 |
O for a thousand tongues to sing is een lied dat is geselecteerd uit een groter gedicht van Charles Wesley, geschreven in 1739 bij de eerste verjaardag van zijn bekering. Het wordt op vele melodieën gezongen (zie beneden).
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- Meier Salomon Bromet: O, had ik duizend tongen meer
- Mevr. G., zie bij O, had ik duizend tongen meer
- onbekend: Zingt, zingt en jubelt
Opname beluisteren
Tekst
1 Glory to God, and Praise, and Love |
7 O for a Thousand Tongues to sing |
13 Look unto Him, ye Nations, own |
Ontstaan
In 1739 schreef Charles Wesley een langer gedicht (18 strofen) 'For the Anniversary Day of One’s Conversion' (zie boven). Het werd gepubliceerd in Hymns and Sacred Poems van de broers John en Charles, uitgave London 1740, p. 120-123. De hymn O for a thousand tongues to sing selecteert een aantal verzen uit dat geheel, welke verzen varieert.
In de kringen van de Gospel Hymns waren dat doorgaans de strofen 7-10. Die zijn dan ook door Bromet vertaald in het Nederlands: O, had ik duizend tongen meer. De New English Hymnal geeft de strofen 7, 9, 10, 11, 12 en 8.
De beginregel van de hymn (of vers 7) is door een Moravische broeder, Peter Böhler, doorgegeven aan Wesley, en is afkomstig van het Duitse lied O dass ich tausend Zungen hätte.
Inhoud
Muziek
In de Verenigde Staten wordt O for a thousand tongues to sing meestal gezongen op Azmon een door Lowell Mason bewerkte melodie van Carl Gotthelf Gläser (1784-1829). In Engeland worden Richmond van Thomas Haweis (1734-1820) en Lyngham van Thomas Jarman (1776-1861) meer gebruikt.
De New English Hymnal geeft intussen Oxford New en Arden van George Thalben-Ball (1896-1987); de Gospel Hymns gebruiken Coronation van Oliver Holden (1765-1844), de Sacred Songs & Solos York uit het Scottish Psalter. Zie hymnary.org voor de rest van de in totaal 59 melodieën.
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |