Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Prijst Hem, prijst Hem: verschil tussen versies
k |
k |
||
Regel 4: | Regel 4: | ||
|oorspr-titel=Praise Him, praise Him | |oorspr-titel=Praise Him, praise Him | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
+ | |jaartal=1869 | ||
|dichter1=Fanny Crosby | |dichter1=Fanny Crosby | ||
|vertaler1=P. van Essen | |vertaler1=P. van Essen | ||
+ | |vertaler2=Leger des Heils NL. | ||
+ | |vertaler2-v=b | ||
|metrisch1=12-10-12-10-11-10/12-10 | |metrisch1=12-10-12-10-11-10/12-10 | ||
|componist1=C.G. Allen | |componist1=C.G. Allen | ||
Regel 14: | Regel 17: | ||
|HH=618 | |HH=618 | ||
|ELB=354 | |ELB=354 | ||
− | |JdH=998 | + | |JdH=998, 115(b) |
}} | }} | ||
− | '''Prijst Hem, prijst Hem''' is een loflied. De oorspronkelijke Engelse titel luidt '''Praise Him, praise Him'''. De tekst is van [[Fanny Crosby]], de vertaling is van [[ | + | '''Prijst Hem, prijst Hem''' is een loflied. De oorspronkelijke Engelse titel luidt '''Praise Him, praise Him'''. De tekst is van [[Fanny Crosby]], de vertaling is van [[Peter van Essen]]. De melodie van [[Chester G. Allen]]. Een oudere vertaling van dit lied vanuit het Leger des Heils begint '''Kroont Hem, kroont Hem''' |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
:<videoflash>ekYQwwPrCys|300|170</videoflash> | :<videoflash>ekYQwwPrCys|300|170</videoflash> | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | * de Tekst van de oudere vertaling '''Kroont Hem''' uit de [[Zangbundel Joh.de Heer]] | ||
+ | <poem>1 | ||
+ | Kroont Hem, kroont Hem, | ||
+ | Jezus, de dierb're Verlosser! | ||
+ | Stem, o aard', met al de verlosten saam! | ||
+ | Eng'lenmonden roemen Zijn heerlijke liefde. | ||
+ | Looft, gij aarde, die zoete Jezusnaam. | ||
+ | Jezus, Jezus, | ||
+ | wie kan Uw liefde vatten? | ||
+ | Boven alles zijt Gij uitnemend schoon! | ||
+ | Lieflijk, Jezus, zijt Gij ons onder tienduizend. | ||
+ | Dat heel d'aarde nu hare Schepper kroon'! | ||
+ | 2 | ||
+ | Hemelvreugde zal onze harten vervullen, | ||
+ | als Gij d' arbeid van Uwe ziel zult zien; | ||
+ | wij gaan heen om vissers van mensen te wezen, | ||
+ | die we als paarlen U, onze Koning, bien. | ||
+ | Trouwe Herder, | ||
+ | neem Gij ons in Uw hoede. | ||
+ | In Uw armen blijven wij wel bewaard. | ||
+ | Ons vertrouwen is, Heer, in Uwe belofte: | ||
+ | "Ik ben met u tot aan het eind der aard!" | ||
+ | 3 | ||
+ | Weldra komt Hij! Dan zullen schaduwen vlieden | ||
+ | voor de glans der blinkende Morgenster. | ||
+ | Zalig zij, die Hem in dit leven beminden, | ||
+ | zie ze als priesters komen van heinde en ver. | ||
+ | Hij zal komen, | ||
+ | komen als Vorst der aarde, | ||
+ | dan zal ieder Hem in Zijn schoonheid zien. | ||
+ | Kroont Hem! Kroont Hem! Roemt Zijn uitnemende liefde, | ||
+ | laat die Koning de aarde nu hulde bien!</poem> | ||
+ | |||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Versie van 29 jan 2018 om 22:39
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Prijst Hem, prijst Hem | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Praise Him, praise Him |
Taal | Engels |
Periode | 1869 |
Tekst | |
Dichter | Fanny Crosby |
Vertaler | P. van Essen Leger des Heils NL. (b) |
Metrisch | 12-10-12-10-11-10/12-10 |
Muziek | |
Componist | C.G. Allen |
Solmisatie | 3-5-1-3-2-3-2-1-7-6-5-1 |
Gebruik | |
Thema | Aanbidding |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen 442 | |
Hemelhoog 618 | |
Evangelische Liedbundel 354 | |
Zangbundel Joh. de Heer 998, 115(b) |
Prijst Hem, prijst Hem is een loflied. De oorspronkelijke Engelse titel luidt Praise Him, praise Him. De tekst is van Fanny Crosby, de vertaling is van Peter van Essen. De melodie van Chester G. Allen. Een oudere vertaling van dit lied vanuit het Leger des Heils begint Kroont Hem, kroont Hem
Opname beluisteren
- <videoflash>ekYQwwPrCys|300|170</videoflash>
Tekst
- de Tekst van de oudere vertaling Kroont Hem uit de Zangbundel Joh.de Heer
1
Kroont Hem, kroont Hem,
Jezus, de dierb're Verlosser!
Stem, o aard', met al de verlosten saam!
Eng'lenmonden roemen Zijn heerlijke liefde.
Looft, gij aarde, die zoete Jezusnaam.
Jezus, Jezus,
wie kan Uw liefde vatten?
Boven alles zijt Gij uitnemend schoon!
Lieflijk, Jezus, zijt Gij ons onder tienduizend.
Dat heel d'aarde nu hare Schepper kroon'!
2
Hemelvreugde zal onze harten vervullen,
als Gij d' arbeid van Uwe ziel zult zien;
wij gaan heen om vissers van mensen te wezen,
die we als paarlen U, onze Koning, bien.
Trouwe Herder,
neem Gij ons in Uw hoede.
In Uw armen blijven wij wel bewaard.
Ons vertrouwen is, Heer, in Uwe belofte:
"Ik ben met u tot aan het eind der aard!"
3
Weldra komt Hij! Dan zullen schaduwen vlieden
voor de glans der blinkende Morgenster.
Zalig zij, die Hem in dit leven beminden,
zie ze als priesters komen van heinde en ver.
Hij zal komen,
komen als Vorst der aarde,
dan zal ieder Hem in Zijn schoonheid zien.
Kroont Hem! Kroont Hem! Roemt Zijn uitnemende liefde,
laat die Koning de aarde nu hulde bien!
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |