Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren) |
(→Hymnologische informatie) |
||
(18 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal | |beginregel=Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal | ||
+ | |titel=Daniël’s Bond | ||
|vorm=Lied met refrein; | |vorm=Lied met refrein; | ||
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=Standing by a purpose true |
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
+ | |land=Verenigde Staten | ||
|jaartal=1873 | |jaartal=1873 | ||
|dichter1=Philip Paul Bliss | |dichter1=Philip Paul Bliss | ||
|vertaler1=C.S. Adama van Scheltema | |vertaler1=C.S. Adama van Scheltema | ||
+ | |vertaler2=Onbekend | ||
+ | |vertaler2-v=c | ||
+ | |metrisch1=7-5-7-6 | ||
|Bijbel1-boek=Daniël | |Bijbel1-boek=Daniël | ||
|Bijbel1-hfdst=1 | |Bijbel1-hfdst=1 | ||
|Bijbel1-begin=6 | |Bijbel1-begin=6 | ||
− | |componist1=Philip Paul Bliss | + | |componist1=Onbekend |
− | | | + | |componist1-v=b |
− | |JdH=503 | + | |componist2=Philip Paul Bliss |
+ | |melodie2=Standing by a purpose true | ||
+ | |solmisatie1=3-3-1-2-3-4-4-2-5-3-3-2-1-2 | ||
+ | |solmisatie1-v=b | ||
+ | |solmisatie2=3-3-2-1-5-1-1-2-3-2-5-3 | ||
+ | |JdH=503 (c) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingszangen|23 (b)}}{{Ld lb|Gezangen Zions|566}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal''' is een | + | '''Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal''' is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Standing by a purpose true]] (zie daar), een lied met tekst en muziek van [[Philip Paul Bliss]]. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | |||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | {| class=vatop | |
− | 1 | + | ! Adama van Scheltema |
− | + | ! Zangbundel Joh. de Heer 5e | |
− | + | |- | |
− | + | |<poem> | |
− | + | '''Daniël’s Bond''' | |
− | + | 1 Sta, voor ’t geen gij plicht weet, pal; | |
− | + | Doe als Daniël; | |
− | + | Eer is ’t om alleen te staan, | |
− | + | Getrouw aan Gods bevel. | |
− | |||
− | + | refrein: | |
− | + | Wees als Daniël, | |
− | + | Sterk in ’s Heeren kracht; | |
− | + | God geeft wie Zijn eere zoekt, | |
− | + | Tot alleen staan macht. | |
− | |||
− | + | 2 Menig sterke buigt als riet, | |
− | + | Waar alleen hij staat; | |
− | + | Wie gelooft, heeft macht door God | |
− | + | En deinst voor kruis noch kwaad. | |
− | |||
− | |||
− | 4 | + | refrein |
− | + | ||
− | + | 3 Macht, die alles overmocht, | |
− | + | Rees, maar viel ook snel, | |
− | + | Waar Gods Geest haar tegentrad | |
− | + | In één als Daniel. | |
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 4 Houdt Gods Woord als vaan omhoog, | ||
+ | Toon het ver in ’t rond; | ||
+ | In Gods kracht streed Daniël, | ||
+ | Ook toen alleen hij stond. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | refrein GeZ: | ||
+ | Houd, als Daniël, | ||
+ | U sterk in ’s Heeren kracht; | ||
+ | God geeft wie Zijn eere zoekt, | ||
+ | Tot alleen staan macht. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |<poem> | ||
+ | - | ||
+ | 1 Sta, voor ’t geen gij plicht weet, pal, | ||
+ | Doe als Daniël. | ||
+ | Zij uw weg langs berg of dal, | ||
+ | Gehoorzaam Gods bevel. | ||
+ | |||
+ | refrein: | ||
+ | Wees ook gij een Daniël, | ||
+ | Sta, al is ’t alleen. | ||
+ | Luister steeds naar Gods bevel, | ||
+ | Dit leidt ten hemel heen. | ||
+ | |||
+ | 2 Heerlijk is God steeds met hem, | ||
+ | Die gehoorzaam is; | ||
+ | Als wij volgen Zijne stem, | ||
+ | Dan is Zijn hulp gewis. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 3 Is de vijand nog zoo groot, | ||
+ | ’t Komt er niet op aan. | ||
+ | Wees gehoorzaam tot den dood, | ||
+ | En God zal voor u staan. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 4 Vrees noch leeuwen, noch het vuur, | ||
+ | Doe als Daniël; | ||
+ | Christus is u als een muur, | ||
+ | Hij is d’ Immanuel. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | </poem> | ||
+ | |} | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | De vertaling verscheen in eerste instantie in Adama van Scheltema's ''Opwekkingszangen'' (1875), later opnieuw, met een kleine wijziging in het refrein, in de [[Gezangen Zions]]. In de uitgave in de ''Opwekkingszangen'' is het lied voorzien van een andere, niet teruggevonden, melodie. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
Regel 62: | Regel 120: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | Hoewel de | + | Hoewel de bewerking in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] in latere drukken aan [[C.S. Adama van Scheltema]] wordt toegeschreven, heeft deze met de versie in ''Opwekkingszangen'' alleen de eerste regels gemeen. Het lijkt er op dat de korte aanduiding in de oudste drukken: Uit ''Gezangen Sions'', hier alleen slaat op de muziek en dat de tekst van andere hand is dan die van [[C.S. Adama van Scheltema]]. Ter vergelijking, zie boven. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Huidige versie van 22 okt 2020 om 19:43
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal Daniël’s Bond | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Standing by a purpose true |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1873 |
Tekst | |
Dichter | Philip Paul Bliss |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema Onbekend (c) |
Bijbelplaats | Daniël 1:6 |
Metrisch | 7-5-7-6 |
Muziek | |
Componist | Onbekend (b) Philip Paul Bliss |
Melodie | Standing by a purpose true |
Solmisatie | 3-3-1-2-3-4-4-2-5-3-3-2-1-2 (b) 3-3-2-1-5-1-1-2-3-2-5-3 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 503 (c) | |
Opwekkingszangen 23 (b) | |
Gezangen Zions 566 |
Sta, voor 't geen gij plicht weet, pal is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Standing by a purpose true (zie daar), een lied met tekst en muziek van Philip Paul Bliss.
Opname beluisteren
Tekst
Adama van Scheltema | Zangbundel Joh. de Heer 5e |
---|---|
Daniël’s Bond |
- |
Ontstaan
De vertaling verscheen in eerste instantie in Adama van Scheltema's Opwekkingszangen (1875), later opnieuw, met een kleine wijziging in het refrein, in de Gezangen Zions. In de uitgave in de Opwekkingszangen is het lied voorzien van een andere, niet teruggevonden, melodie.
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Hoewel de bewerking in de Zangbundel Joh. de Heer in latere drukken aan C.S. Adama van Scheltema wordt toegeschreven, heeft deze met de versie in Opwekkingszangen alleen de eerste regels gemeen. Het lijkt er op dat de korte aanduiding in de oudste drukken: Uit Gezangen Sions, hier alleen slaat op de muziek en dat de tekst van andere hand is dan die van C.S. Adama van Scheltema. Ter vergelijking, zie boven.