Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
There were ninety and nine that safely lay
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
There were ninety and nine that safely lay The Ninety and Nine | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Schotland |
Periode | 1868 |
Tekst | |
Dichter | Elizabeth Cecilia Clephane |
Bijbelplaats | Lucas 15:3-7 |
Muziek | |
Componist | Ira David Sankey |
Melodie | There were ninety and nine |
Solmisatie | 5-5-1-1-1-1-1-7-7-1 |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 570 | |
Sacred Songs & Solos 97 |
There were ninety and nine that safely lay (The Ninety and Nine) is een lied van de Schotse Elizabeth Cecilia Clephane (1830-1869) bij de gelijkenis van het verloren schaap, voorzien van muziek door Ira David Sankey.
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- Meier Salomon Bromet: Hier zijn negen en negentig bij elkaar
- C.S. Adama van Scheltema: Zie, negen en negentig keerden weer
Opname beluisteren
Tekst
The Ninety and Nine
1 There were ninety and nine that safely lay
In the shelter of the fold,
But one was out on the hills away,
Far off from the gates of gold —
Away on the mountains wild and bare,
Away from the tender Shepherd’s care,
Away from the tender Shepherd’s care.
2 “Lord, Thou hast here Thy ninety and nine;
Are they not enough for Thee?”
But the Shepherd made answer: “This of Mine
Has wandered away from Me
And although the road be rough and steep
I go to the desert to find My sheep,
I go to the desert to find My sheep.”
3 But none of the ransomed ever knew
How deep were the waters crossed;
Nor how dark was the night that the Lord passed tho’
Ere He found His sheep that was lost:
Out in the desert He heard its cry —
Sick, and helpless, and ready to die,
Sick, and helpless, and ready to die.
4 “Lord, whence are those blood-drops all the way
That mark out the mountain’s track?”
“They were shed for one who had gone astray
Ere the Shepherd could bring him back.”
“Lord, whence are Thy hands so rent and torn?”
“They are pierced tonight my many a thorn.”
“They are pierced tonight my many a thorn.”
5 But all through the mountain, thunder-riven,
And up from the rocky steep,
There arose a cry to the gate of heaven:
“Rejoice! I have found My sheep!”
And the angels echoed around the throne,
“Rejoice! for the Lord brings back His own!”
“Rejoice! for the Lord brings back His own!”
Ontstaan
Het lied werd als ‘The Lost Sheep’ gepubliceerd in het magazine The Children’s Hour, 1868 (Pt. 2, p. 15) — later nog in The Family Treasure (1874) — en via een andere krant opgepikt door Ira David Sankey op zijn campagne in Schotland in 1874.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |