Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vlammen zijn er vele: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Opname beluisteren: audio)
 
(22 tussenliggende versies door 9 gebruikers niet weergegeven)
Regel 8: Regel 8:
 
|dichter1=Anders Frostenson
 
|dichter1=Anders Frostenson
 
|vertaler1=Coen Wessel
 
|vertaler1=Coen Wessel
 +
|vertaler2=Eppie Dam
 +
|vertaler2-v=Fr
 
|metrisch1=6-4-6-6-4-6
 
|metrisch1=6-4-6-6-4-6
|Bijbel1-boek=Joh
+
|Bijbel1-boek=Johannes
 
|Bijbel1-hfdst=13
 
|Bijbel1-hfdst=13
 
|Bijbel1-begin=1
 
|Bijbel1-begin=1
 
|Bijbel1-einde=15
 
|Bijbel1-einde=15
|Bijbel2-boek=Joh
+
|Bijbel2-boek=Johannes
 
|Bijbel2-hfdst=15
 
|Bijbel2-hfdst=15
 
|Bijbel2-begin=1
 
|Bijbel2-begin=1
 
|Bijbel2-einde=5
 
|Bijbel2-einde=5
|Bijbel3-boek=Rom
+
|Bijbel3-boek=Romeinen
 
|Bijbel3-hfdst=12
 
|Bijbel3-hfdst=12
 
|Bijbel3-begin=4
 
|Bijbel3-begin=4
 
|Bijbel3-einde=8
 
|Bijbel3-einde=8
|Bijbel4-boek=1 Kor
+
|Bijbel4-boek=1 Korintiërs
 
|Bijbel4-hfdst=12
 
|Bijbel4-hfdst=12
 
|componist1=Olle Widestrand
 
|componist1=Olle Widestrand
 +
|melodie1=Lågorna är många
 
|solmisatie1=6-7-1-2-3-3
 
|solmisatie1=6-7-1-2-3-3
|Adventstijd=Nee
 
|Levavi=Nee
 
|Populus Sion=Nee
 
|Gaudete=Nee
 
|Rorate=Nee
 
|Kersttijd=Nee
 
|Kerstnacht=Nee
 
|Kerstmorgen=Nee
 
|Jaarwisseling=Nee
 
|Epifaniëntijd=Nee
 
|Epifanie=Nee
 
|Doop van de Heer=Nee
 
|Veertigdagentijd=Nee
 
|Aswoensdag=Nee
 
|Invocabit=Nee
 
|Reminiscere=Nee
 
|Oculi=Nee
 
|Laetare=Nee
 
|Judica=Nee
 
|Palmzondag=Nee
 
|Stille Week=Nee
 
|Drie dagen van Pasen=Nee
 
|Witte Donderdag=Nee
 
|Goede Vrijdag=Nee
 
|Stille Zaterdag=Nee
 
|Paastijd=Nee
 
|Paasnacht=Nee
 
|Paasmorgen=Nee
 
|Hemelvaart=Nee
 
|Pinksteren=Nee
 
|Trinitatis=Nee
 
|Allerheiligen=Nee
 
|Voleinding=Nee
 
 
|Kerkelijk jaar=Pinksteren;
 
|Kerkelijk jaar=Pinksteren;
|Ordinarium=Nee
 
|Aanvang=Nee
 
|Drempelgebed=Nee
 
|Kyrie=Nee
 
|Gloria=Nee
 
|Tien geboden=Nee
 
|Rond de Schriften=Nee
 
|Gebedsgroet=Nee
 
|Halleluja=Nee
 
|Schriftacclamatie=Nee
 
|Credo=Nee
 
|Inzameling gaven=Nee
 
|Gebedsacclamatie=Nee
 
|Onze Vader=Nee
 
|Maaltijd van de Heer=Nee
 
|Tafelgebed=Nee
 
|Prefatie=Nee
 
|Sanctus en Benedictus=Nee
 
|Acclamatie tafelgebed=Nee
 
|Agnus Dei=Nee
 
|Postcommunio=Nee
 
|Te Deum=Nee
 
|Afsluiting=Nee
 
|Zending en zegen=Nee
 
|Amen=Nee
 
|Getijdengebed=Nee
 
|Ochtend=Nee
 
|Middag=Nee
 
|Avond=Nee
 
|Maaltijd=Nee
 
|Doop=Nee
 
|Kerk en gemeente=Nee
 
|Levenseinde=Nee
 
|Licht en duisternis=Nee
 
|Loven en danken=Nee
 
|Pelgrimage=Nee
 
|Rouw=Nee
 
|Schepping=Nee
 
|Trouw=Nee
 
|Uitvaart=Nee
 
|Vrede en gerechtigheid=Nee
 
 
|Thema=Kerk en gemeente; Bevestiging ambtsdragers;
 
|Thema=Kerk en gemeente; Bevestiging ambtsdragers;
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|LB=970
 
|LB=970
|EG=268
+
|Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|268}}{{Ld lb|Hoop van alle volken|109}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|970}}
|HAV=109
+
|Rechten vertaling=Liedboek bv
 
}}
 
}}
 
'''Vlammen zijn er vele''' is een vertaling van het Zweedse lied '''Lågorna är många''' van [[Anders Frostenson]] (1906-2006). Het is door [[Coen Wessel]] vertaald uit het Zweeds. De melodie is van [[Olle Widestrand]] (1932).
 
'''Vlammen zijn er vele''' is een vertaling van het Zweedse lied '''Lågorna är många''' van [[Anders Frostenson]] (1906-2006). Het is door [[Coen Wessel]] vertaald uit het Zweeds. De melodie is van [[Olle Widestrand]] (1932).
  
=== Liedbundels ===
+
== Opname beluisteren ==
Naast de genoemde bundels in de infobox staat het lied ook in de volgende bundels:
 
* Thuma Mina, 212
 
* Den Svenska Psalmboken, 61
 
* Salmer 1997, Tillegg til Norsk Salmebok, 96
 
* Gloria Deo (Conference of European Churches 2003), 32
 
* Norsk Salmebok 2013, 537
 
  
== Opname beluisteren ==
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
 
: <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-970-s.mp3</html5media>
 
* Gezongen versie, solozang:
 
: <videoflash>wMZbLoeRl3A|300|150</videoflash>
 
* Piano:
 
: <videoflash>U2D49l5cm18|300|150</videoflash>
 
 
* Gezongen koorversie, mannen/vrouwen stemmen:  
 
* Gezongen koorversie, mannen/vrouwen stemmen:  
: <videoflash>oRIapXa9vXQ|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|oRIapXa9vXQ}}
 +
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/970 liedboekzettingen.nl])
 +
: {{Audio|Nlb_970_sopraan.mp3}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
  
=== Inhoud ===
+
=== Ontstaan ===
 
De dichter Anders Frostenson is bij dit lied geïnspireerd geweest door een tekst van Cyprianus van Carthago. In zijn 'de unitate ecclesiae V' schrijft Cyprianus over de eenheid van de kerk: 'Zoals er vele stralen van de zon zijn, maar één licht; en er vele vertakkingen van de boom zijn, maar één kern, gefundeerd in een vaste wortel;...Zo zendt ook de door het licht van de Heer doorstroomde kerk over de gehele aarde haar stralen uit. Toch is het slechts één licht, dat overal heen vloeit, zonder dat de eenheid van het lichaam verbroken wordt… Wij worden geboren door haar baring, wij worden gevoed door haar melk, wij worden begeesterd door haar geest.'  
 
De dichter Anders Frostenson is bij dit lied geïnspireerd geweest door een tekst van Cyprianus van Carthago. In zijn 'de unitate ecclesiae V' schrijft Cyprianus over de eenheid van de kerk: 'Zoals er vele stralen van de zon zijn, maar één licht; en er vele vertakkingen van de boom zijn, maar één kern, gefundeerd in een vaste wortel;...Zo zendt ook de door het licht van de Heer doorstroomde kerk over de gehele aarde haar stralen uit. Toch is het slechts één licht, dat overal heen vloeit, zonder dat de eenheid van het lichaam verbroken wordt… Wij worden geboren door haar baring, wij worden gevoed door haar melk, wij worden begeesterd door haar geest.'  
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. Vlammen zijn er vele
 +
*2. Ranken zijn er vele
 +
*3. Gaven schonk Hij vele
 +
*4. Velen mogen dienen
 +
*5. Leden zijn er vele.
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
===Aanwijzingen voor de uitvoering===
 
 
De vloeiende melodie moet licht gezongen worden. Kenmerkend is het ritme kort-lang dat aan het einde van de eerste, derde, vierde en zesde regel voorkomt. Het accent valt daarbij op de korte noot.
 
De vloeiende melodie moet licht gezongen worden. Kenmerkend is het ritme kort-lang dat aan het einde van de eerste, derde, vierde en zesde regel voorkomt. Het accent valt daarbij op de korte noot.
  
=== Zettingen ===
+
=== Muziekuitgaven ===
*  [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-970-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
+
*  [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/970 Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] (PDF) door Henk Lemckert ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/970 liedboekzettingen.nl]).
 
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
 
* [[Wout van Andel]], [[Hoop van alle volken]], Begeleidingen en koorzettingen, 2000.
 
* [[Wout van Andel]], [[Hoop van alle volken]], Begeleidingen en koorzettingen, 2000.
 
* [[media:Spijker-970 Vlammen zijn er vele.pdf|Orgelbewerking door Klaas Spijker]] (PDF).
 
* [[media:Spijker-970 Vlammen zijn er vele.pdf|Orgelbewerking door Klaas Spijker]] (PDF).
 +
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2016/01/Lied-970.pdf Twee zettingen] (PDF) [[Theo Meurs]]
 +
{{Zie artikel|Zie [[Lågorna är många (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Hymnologische informatie ==
 +
[[Eppie Dam]] maakte de Friese vertaling: '''Withoefolle flammen'''
 +
 +
* Naast de genoemde bundels in de infobox staat het lied ook in de volgende bundels:
 +
** Thuma Mina, 212
 +
** Den Svenska Psalmboken, 61
 +
** Salmer 1997, Tillegg til Norsk Salmebok, 96
 +
** Gloria Deo (Conference of European Churches 2003), 32
 +
** Norsk Salmebok 2013, 537
 
* Er bestaan in diverse uitgaves verschillende Zweedse versies van de derde en vierde strofe. Waarschijnlijk heeft Anders Frostenson later veranderingen aangebracht.
 
* Er bestaan in diverse uitgaves verschillende Zweedse versies van de derde en vierde strofe. Waarschijnlijk heeft Anders Frostenson later veranderingen aangebracht.
 
* In de bundel [[Hoop van alle volken]] staat een andere vertaling van hetzelfde lied met de titel ''Talloos zijn de stralen'', gemaakt door [[Alex van Ligten]].
 
* In de bundel [[Hoop van alle volken]] staat een andere vertaling van hetzelfde lied met de titel ''Talloos zijn de stralen'', gemaakt door [[Alex van Ligten]].
 +
 +
==Literatuur==
 +
Toelichting:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/970-vlammen-zijn-er-vele-9_2_7
  
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
Op Youtube is een [[Muziekstijl::jazz]]-versie te vinden van dit lied in het Zweeds.
 
Op Youtube is een [[Muziekstijl::jazz]]-versie te vinden van dit lied in het Zweeds.
: <videoflash>mR-khoUljgI|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|mR-khoUljgI}}
  
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==

Huidige versie van 17 jul 2023 om 00:01

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 970
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vlammen zijn er vele
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Lågorna är många
Taal Zweeds
Land Zweden
Periode 20e eeuw
Tekst
Dichter Anders Frostenson
Vertaler Coen Wessel
Eppie Dam (Fr)
Bijbelplaats Johannes 13:1-15
Johannes 15:1-5
Romeinen 12:4-8
1 Korintiërs 12
Metrisch 6-4-6-6-4-6
Muziek
Componist Olle Widestrand
Melodie Lågorna är många
Solmisatie 6-7-1-2-3-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Pinksteren
Thema Kerk en gemeente
Bevestiging ambtsdragers
Liedbundels
Liedboek 2013 970
Evangelisches Gesangbuch 268
Hoop van alle volken 109
Lieteboek 2013 970
Rechten
Vertaling Liedboek bv

Vlammen zijn er vele is een vertaling van het Zweedse lied Lågorna är många van Anders Frostenson (1906-2006). Het is door Coen Wessel vertaald uit het Zweeds. De melodie is van Olle Widestrand (1932).

Opname beluisteren

  • Gezongen koorversie, mannen/vrouwen stemmen:

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

De dichter Anders Frostenson is bij dit lied geïnspireerd geweest door een tekst van Cyprianus van Carthago. In zijn 'de unitate ecclesiae V' schrijft Cyprianus over de eenheid van de kerk: 'Zoals er vele stralen van de zon zijn, maar één licht; en er vele vertakkingen van de boom zijn, maar één kern, gefundeerd in een vaste wortel;...Zo zendt ook de door het licht van de Heer doorstroomde kerk over de gehele aarde haar stralen uit. Toch is het slechts één licht, dat overal heen vloeit, zonder dat de eenheid van het lichaam verbroken wordt… Wij worden geboren door haar baring, wij worden gevoed door haar melk, wij worden begeesterd door haar geest.'

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Vlammen zijn er vele
  • 2. Ranken zijn er vele
  • 3. Gaven schonk Hij vele
  • 4. Velen mogen dienen
  • 5. Leden zijn er vele.

Muziek

De vloeiende melodie moet licht gezongen worden. Kenmerkend is het ritme kort-lang dat aan het einde van de eerste, derde, vierde en zesde regel voorkomt. Het accent valt daarbij op de korte noot.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Lågorna är många (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Eppie Dam maakte de Friese vertaling: Withoefolle flammen

  • Naast de genoemde bundels in de infobox staat het lied ook in de volgende bundels:
    • Thuma Mina, 212
    • Den Svenska Psalmboken, 61
    • Salmer 1997, Tillegg til Norsk Salmebok, 96
    • Gloria Deo (Conference of European Churches 2003), 32
    • Norsk Salmebok 2013, 537
  • Er bestaan in diverse uitgaves verschillende Zweedse versies van de derde en vierde strofe. Waarschijnlijk heeft Anders Frostenson later veranderingen aangebracht.
  • In de bundel Hoop van alle volken staat een andere vertaling van hetzelfde lied met de titel Talloos zijn de stralen, gemaakt door Alex van Ligten.

Literatuur

Toelichting:

Culturele informatie

Op Youtube is een jazz-versie te vinden van dit lied in het Zweeds.

Externe links

Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.