Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Voelen en horen: verschil tussen versies
k (trema op Michaël, nu kloppen de links.) |
|||
Regel 13: | Regel 13: | ||
|kop-liedbundels=Nee | |kop-liedbundels=Nee | ||
}} | }} | ||
− | '''Broertje zon en zusje maan''' is een vertaling van het Italiaanse lied '''Dolce sentire'''. De dichter is onbekend, de vertaling is van [[ | + | '''Broertje zon en zusje maan''' is een vertaling van het Italiaanse lied '''Dolce sentire'''. De dichter is onbekend, de vertaling is van [[Michaël Steehouder]]. De melodie is van [[Riz Ortolani]]. |
=== Liedbundels === | === Liedbundels === |
Versie van 7 dec 2015 om 11:21
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Voelen en horen Broertje zon en zusje maan | |
Herkomst | |
Titel | Dolce sentire |
Taal | Italiaans |
Land | Italië |
Tekst | |
Vertaler | Michaël Steehouder |
Bijbelplaats | Gen 1 |
Muziek | |
Componist | Riz Ortolani |
Gebruik | |
Geloofsgetuige | Franciscus van Assisi |
Thema | Schepping |
Broertje zon en zusje maan is een vertaling van het Italiaanse lied Dolce sentire. De dichter is onbekend, de vertaling is van Michaël Steehouder. De melodie is van Riz Ortolani.
Inhoud
Liedbundels
Om de aarde te bewonen, p. 73
Opname beluisteren
- Dit is de oorspronkelijke uitvoering (Italiaans) gezongen door Claudio Baglioni.
- <videoflash>caXDwPLi-ls|300|150</videoflash>
Tekst
- Voelen en horen,
- diep in mij komt boven:
- liefde en vrede
- wordt in mij geboren.
- Weten, begrijpen
- dat ik niet alleen ben
- maar dat ik deel ben
- ‘van oneindig leven
- dat als een licht schijnt
- in mij en door mij heen,
- gave van hem,
- van zijn liefde zonder eind.
- Gaf ons de hemel
- met miljoenen sterren:
- Zon is mijn broertje
- en de maan mijn zusje,
- aarde mijn moeder
- met vrichten, velden, bloemen,
- vuur, wind en adem,
- lucht en helder water,
- bronnen van leven
- dat hij heeft geschapen,
- gave van hem
- van zijn liefde zonder grenzen,
- gave van ham,
- van zijn liefde zonder eind.
Ontstaan
Het lied is oorspronkelijk de titelsong van de film Fratello Sole, sorella Luna (1972, regie Franco Zeffirelli) over het leven van de heilige Franciscus. (Filmbeschrijving IMDB)
Inhoud
Het lied bezingt de ervaring “dat ik deel ben van oneindig leven”, de schepping, gave van Hem.
Muziek
Bewerkingen om te zingen
- Via het internet zijn verschillende zettingen en begeleidingen van de oorspronkelijke Italiaanse versie te downloaden, bijvoorbeeld Een vierstemmige koorzetting a capella
Bewerkingen om te spelen
- Via het internet zijn verschillende begeleidingen te downloaden, bijvoorbeeld:
Een begeleiding voor orgel of piano
Liturgisch gebruik
Het lied past met name in vieringen over het thema schepping.
Hymnologische informatie
De melodie is een gemoderniseerde bewerking van Sia laudato San Frencesco uit het Liedboek van Cortona (13e eeuw).
- <videoflash>OpqR9pJN2s4|300|150</videoflash>
Culturele informatie
- Meer informatie over de film is te vinden op de Engelse Wikipedia.
- Een andere opname van de titelsong zoals in de film.
- <videoflash>uOXv0Ns1ylQ|300|150</videoflash>
Bron
Het lied is te vinden in Om de aarde te bewonen