Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wij wachten op U, Zoon van God: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Wij wachten op U, Zoon van God |vorm=Strofelied; |dichter2=Philipp Friedrich Hiller |vertaler1=A. Schroten |vertaler2=Henk van 't Veld |m...') |
(→top) |
||
(15 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |Liedbundels= | ||
|beginregel=Wij wachten op U, Zoon van God | |beginregel=Wij wachten op U, Zoon van God | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
+ | |oorspr-titel=Wir warten dein, o Gottes Sohn, | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |periode=18e eeuw | ||
+ | |jaartal=1767 | ||
+ | |gemeenschap=Württembergse Piëtisten | ||
|dichter2=Philipp Friedrich Hiller | |dichter2=Philipp Friedrich Hiller | ||
|vertaler1=A. Schroten | |vertaler1=A. Schroten | ||
Regel 10: | Regel 16: | ||
|solmisatie1=5-1-2-3-4-5-4-3 | |solmisatie1=5-1-2-3-4-5-4-3 | ||
|Kerkelijk jaar=Voleinding; | |Kerkelijk jaar=Voleinding; | ||
− | |||
|WK=225 | |WK=225 | ||
+ | |JdH=398 | ||
}} | }} | ||
− | '''Wij wachten op U, Zoon van God''' is een vertaling door [[A. Schroten]] en [[Henk van 't Veld]] van een lied van [[Philipp Friedrich Hiller]] | + | '''Wij wachten op U, Zoon van God''' is een vertaling door [[A. Schroten]] en [[Henk van 't Veld]] van een lied van [[Philipp Friedrich Hiller]]. Het wordt gezongen op de melodie van [[Was Gott tut, das ist wohlgetan (melodie)]]. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft een oudere vertaling '''Wij wachten U, o Zoon van God''' |
− | |||
− | == | + | ===Ontstaan=== |
+ | Oorspronkelijke tekst<br /> | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | | 1 Wir warten dein, o Gottes Sohn,<br /> | ||
+ | und lieben dein Erscheinen.<br /> | ||
+ | Wir wissen dich auf deinem Thron<br /> | ||
+ | und nennen uns die Deinen.<br /> | ||
+ | Wer an dich glaubt, erhebt sein Haupt<br /> | ||
+ | und siehet dir entgegen;<br /> | ||
+ | du kommst uns ja zum Segen.<br /> | ||
+ | |||
+ | || Tekst Johan de Heer | ||
+ | |||
+ | 1 .<br /> | ||
+ | Wij wachten U o Zoon van God. | ||
+ | O, wil toch haast verschijnen! | ||
+ | Dan delen wij in 't heerlijkst lot | ||
+ | en zal ons leed verdwijnen. | ||
+ | Die U gelooft, verheft het hoofd, | ||
+ | U Heiland, vrolijk tegen, | ||
+ | Gij komt met rijke zegen. | ||
+ | |- | ||
+ | | 2 Wir warten deiner mit Geduld<br /> | ||
+ | in unsern Leidenstagen;<br /> | ||
+ | wir trösten uns, dass du die Schuld<br /> | ||
+ | am Kreuz hast abgetragen;<br /> | ||
+ | so wollen wir nun gern mit dir<br /> | ||
+ | uns auch zum Kreuz bequemen,<br /> | ||
+ | bis du es weg wirst nehmen.<br /> | ||
− | + | || 2.<br /> | |
+ | Wij wachten U; Gij hebt ons, Heer, | ||
+ | het hart reeds ingenomen.. | ||
+ | Uw woord verklaart ons telkens weêr,. | ||
+ | dat Gij welhaast zult komen. | ||
+ | Dan zullen wij aan Uwe zij. | ||
+ | in 't eeuwig, zalig leven. | ||
+ | U lof en ere geven. | ||
+ | |- | ||
+ | | 3 Wir warten dein; du hast uns ja<br /> | ||
+ | das Herz schon hingenommen.<br /> | ||
+ | Du bist uns zwar im Geiste nah,<br /> | ||
+ | doch wirst du sichtbar kommen.<br /> | ||
+ | Da willst uns du bei dir auch Ruh,<br /> | ||
+ | bei dir auch Freude geben,<br /> | ||
+ | bei dir ein herrlich Leben.<br /> | ||
− | + | || 3.<br /> | |
+ | Wij wachten U, Gij komt gewis! | ||
+ | Haast is de tijd verschenen,. | ||
+ | dat Gij naar Uw beloftenis. | ||
+ | met U ons zult verenen. | ||
+ | Als w' U dan zien en hulde bien, | ||
+ | dan is ook 't aardse lijden. | ||
+ | verwisseld met verblijden. | ||
+ | |- | ||
+ | | 4 Wir warten dein, du kommst gewiss,<br /> | ||
+ | die Zeit ist bald vergangen;<br /> | ||
+ | wir freuen uns schon überdies<br /> | ||
+ | mit kindlichem Verlangen.<br /> | ||
+ | Was wird geschehn, wenn wir dich sehn,<br /> | ||
+ | wann du uns heim wirst bringen,<br /> | ||
+ | wann wir dir ewig singen!<br /> || | ||
==Muziek== | ==Muziek== |
Versie van 23 mei 2020 om 22:00
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wij wachten op U, Zoon van God | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Wir warten dein, o Gottes Sohn, |
Taal | Duits |
Periode | 1767 |
Gemeenschap | Württembergse Piëtisten |
Tekst | |
Dichter | Philipp Friedrich Hiller |
Vertaler | A. Schroten Henk van 't Veld |
Metrisch | 8-7-8-7-4-4-7-7 |
Muziek | |
Componist | Severus Gastorius |
Melodie | Was Gott tut, das ist wohlgetan |
Solmisatie | 5-1-2-3-4-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Liedbundels | |
Weerklank 225 | |
Zangbundel Joh. de Heer 398 |
Wij wachten op U, Zoon van God is een vertaling door A. Schroten en Henk van 't Veld van een lied van Philipp Friedrich Hiller. Het wordt gezongen op de melodie van Was Gott tut, das ist wohlgetan (melodie). De Zangbundel Joh. de Heer heeft een oudere vertaling Wij wachten U, o Zoon van God
Inhoud
Ontstaan
Oorspronkelijke tekst
1 Wir warten dein, o Gottes Sohn, und lieben dein Erscheinen. |
Tekst Johan de Heer
1 . Wij wachten U o Zoon van God. O, wil toch haast verschijnen! Dan delen wij in 't heerlijkst lot en zal ons leed verdwijnen. Die U gelooft, verheft het hoofd, U Heiland, vrolijk tegen, Gij komt met rijke zegen. |
2 Wir warten deiner mit Geduld in unsern Leidenstagen; |
2.Wij wachten U; Gij hebt ons, Heer, het hart reeds ingenomen.. Uw woord verklaart ons telkens weêr,. dat Gij welhaast zult komen. Dan zullen wij aan Uwe zij. in 't eeuwig, zalig leven. U lof en ere geven. |
3 Wir warten dein; du hast uns ja das Herz schon hingenommen. |
3.Wij wachten U, Gij komt gewis! Haast is de tijd verschenen,. dat Gij naar Uw beloftenis. met U ons zult verenen. Als w' U dan zien en hulde bien, dan is ook 't aardse lijden. verwisseld met verblijden. |
4 Wir warten dein, du kommst gewiss, die Zeit ist bald vergangen; MuziekMuziekuitgavenHymnologische informatieCulturele informatieLiteratuurExterne links |